首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《所有我们看不见的光》(节选)汉译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
引言第10-11页
第一章 《所有我们看不见的光》翻译项目概述第11-13页
    1.1 文本介绍第11-12页
    1.2 实践研究报告目的及意义第12-13页
第二章 《所有我们看不见的光》翻译过程概述第13-15页
    2.1 译前准备第13页
    2.2 翻译过程第13-14页
    2.3 译后总结第14-15页
第三章 翻译行为研究第15-18页
    3.1 接受美学理论简介第15-16页
    3.2 接受美学视角下的本次翻译实践第16-18页
        3.2.1 语言美的构建第16-17页
        3.2.2 期待视野的创造第17页
        3.2.3 译者的再创作第17-18页
第四章 《所有我们看不见的光》个案分析第18-34页
    4.1 语言的美第18-26页
        4.1.1 词汇选取第18-21页
            4.1.1.1 四字结构第18-20页
            4.1.1.2 叠词第20-21页
        4.1.2 语句处理第21-26页
            4.1.2.1 长句拆分第21-23页
            4.1.2.2 排比手法第23-24页
            4.1.2.3 对称结构第24-26页
    4.2 期待视野的创造第26-30页
        4.2.1 外来元素的保留第26-28页
            4.2.1.1 特殊词汇第26页
            4.2.1.2 法德词句第26-28页
        4.2.2 文化差异的处理第28-30页
            4.2.2.1 归化第28-29页
            4.2.2.2 异化第29-30页
    4.3 翻译中的再创作第30-34页
        4.3.1 语序调整第30-31页
        4.3.2 信息填补第31-34页
总结第34-35页
参考文献第35-37页
攻读学位期间取得的成果第37-38页
附录1 译文第38-62页
附录2 原文第62-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:近代中国货币法研究
下一篇:民国时期新疆刑事司法制度研究