英汉机器翻译中长句分析技术的研究
| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| 第1章 绪论 | 第11-16页 |
| ·课题背景 | 第12-13页 |
| ·研究意义 | 第13-14页 |
| ·本文主要工作 | 第14-15页 |
| ·本文组织结构 | 第15-16页 |
| 第2章 相关研究 | 第16-23页 |
| ·机器翻译 | 第16-17页 |
| ·机器翻译的发展 | 第16页 |
| ·机器翻译方法 | 第16-17页 |
| ·英语长句分析 | 第17-19页 |
| ·英语长句切分的难点 | 第19-21页 |
| ·本文研究思路 | 第21-22页 |
| ·本章小结 | 第22-23页 |
| 第3章 基于正则匹配的英语长句切分方法 | 第23-34页 |
| ·相关概念 | 第23-25页 |
| ·词性标注 | 第23-24页 |
| ·句子模式 | 第24-25页 |
| ·正则表达式 | 第25页 |
| ·正则匹配切分方法 | 第25-33页 |
| ·长句精简 | 第27-30页 |
| ·并列句切分 | 第30-31页 |
| ·从句处理 | 第31-32页 |
| ·规则冲突处理 | 第32-33页 |
| ·本章小结 | 第33-34页 |
| 第4章 基于错误驱动的英语长句切分方法 | 第34-46页 |
| ·相关概念 | 第34-35页 |
| ·切分合理性 | 第34-35页 |
| ·天然切分点 | 第35页 |
| ·错误驱动切分方法 | 第35-44页 |
| ·成分合并 | 第36-39页 |
| ·长句切分 | 第39-40页 |
| ·错误修正 | 第40-44页 |
| ·本章小结 | 第44-46页 |
| 第5章 长句切分在机器翻译中的应用 | 第46-54页 |
| ·英语长句切分实验 | 第46-50页 |
| ·实验设置 | 第46页 |
| ·评价标准 | 第46-47页 |
| ·基于正则匹配的英语长句切分 | 第47-49页 |
| ·基于错误驱动的英语长句切分 | 第49-50页 |
| ·英语长句切分结果的应用 | 第50-53页 |
| ·翻译平台 | 第50-51页 |
| ·正则匹配切分结果的应用 | 第51-52页 |
| ·错误驱动切分结果的应用 | 第52-53页 |
| ·本章小结 | 第53-54页 |
| 结论 | 第54-56页 |
| 附录Ⅰ 固定词集合 | 第56-57页 |
| 参考文献 | 第57-59页 |
| 致谢 | 第59-60页 |
| 攻读硕士期间发表(含录用)的学术论文 | 第60页 |