首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《了不起的盖茨比》译文修辞分析

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
绪论第7-19页
 一、菲茨杰拉德与《了不起的盖茨比》第7-9页
 二、《了不起的盖茨比》研究综述第9-16页
 三、本文的观点、思路和研究方法第16-19页
第一章 译文的文字锤炼分析与探讨第19-33页
 第一节 关于小说的译名第19-23页
 第二节 译文正文词语锤炼之分析与探讨第23-33页
第二章 长句的修辞对比分析第33-41页
 第一节 描述性长句的修辞分析第33-36页
 第二节 议论性长句修辞分析第36-41页
第三章 小说对话翻译的修辞分析第41-49页
 第一节 反映人物个性特点第41-44页
 第二节 保留原文对话风格第44-47页
 第三节 顺应上下文语境第47-49页
第四章 译文对原文修辞手法的处理第49-61页
 第一节 比喻的处理第49-51页
 第二节 夸张在译入语里的不同处理第51-53页
 第三节 委婉语/婉转辞在译入语中的巧妙安排第53-54页
 第四节 低调陈述的处理第54-56页
 第五节 双关的变换第56-61页
第五章 结语第61-63页
附录第63-69页
参考文献第69-71页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第71-72页
致谢第72-73页
个人简历第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:Web2.0环境下企业B2E门户系统用户体验研究
下一篇:基于价值链的营运资本管理的评价和优化研究