首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视阈下的学术论文摘要英译研究

致谢第1-7页
摘要第7-9页
Abstract第9-12页
表格目录第12-17页
第一章 绪论第17-22页
   ·选题背景第17-18页
   ·研究目标第18-19页
   ·研究方法第19页
   ·研究意义第19-20页
   ·创新点及论文结构第20-22页
第二章 国内外学术论文摘要写译研究综述第22-44页
   ·摘要的概念界定第22-24页
   ·摘要的起源和发展第24-29页
   ·摘要的类型和结构第29-36页
   ·国内外学术论文摘要写译研究现状第36-43页
   ·小结第43-44页
第三章 功能翻译理论研究综述第44-56页
   ·功能主义的来源第44-46页
     ·语言功能第44-45页
     ·语言功能的定义和分类第45-46页
   ·功能翻译理论的产生与发展第46-52页
     ·文本类型理论第47-49页
     ·翻译“目的论”第49-50页
     ·翻译行为理论第50-51页
     ·“功能加忠诚”理论第51-52页
   ·功能翻译理论研究现状第52-53页
   ·功能翻译理论对学术论文摘要翻译的启示第53-54页
   ·小结第54-56页
第四章 学术论文摘要翻译原则和翻译策略第56-109页
   ·学术论文英文摘要英译中存在的问题第56-61页
     ·写作规范方面第57-58页
     ·体裁结构要素不全和语步混乱第58页
     ·语言运用方面第58-61页
   ·学术论文摘要翻译原则第61-70页
     ·从“标准”的角度对比分析中英文摘要的特点第61-68页
       ·国际标准 ISO 214-1976(E)和国家标准 GB 6447-86 简介第61-62页
       ·两“标准”的“规则”实质上确认了摘要的文体特征、语篇特征和体裁特征第62-66页
       ·中英文摘要写作“规则”异同及原因分析第66-68页
     ·学术论文摘要翻译原则的具体内容第68-70页
   ·学术论文摘要翻译策略第70-107页
     ·小标题和各语步标志性词句的翻译第71-77页
       ·结构式摘要小标题的翻译第73-74页
       ·各语步标志性词语和典型句型的翻译第74-77页
     ·句法层面的翻译第77-95页
       ·调整定语语序第78-79页
       ·调整状语语序第79-81页
       ·连动式谓语句的英译第81-84页
       ·时态的选择第84-87页
       ·语态的选择第87-91页
       ·第一人称代词的选择第91-95页
     ·语篇层面的翻译第95-104页
       ·英汉语言学学术论文摘要语篇衔接对比第96-101页
       ·语篇衔接差异对学术论文摘要翻译的启示第101-104页
     ·巧记英文摘要各语步高频词及常用句式第104-107页
       ·英文摘要各语步高频词统计第104-105页
       ·英文摘要各语步的典型句式第105-107页
   ·小结第107-109页
第五章 学术论文摘要“五步骤”翻译模式第109-141页
   ·明确“翻译纲要”第109-111页
     ·英文摘要文本的预期功能第109-110页
     ·英文摘要文本的受众第110-111页
     ·英文摘要文本的传播媒介、使用的时间和场所第111页
     ·摘要写作和翻译的动机第111页
   ·摘要译前准备工作第111-124页
     ·厘清中文摘要的写作顺序和编写方法第111-112页
     ·通读摘要写作相关“标准”或“规范”,掌握写作规则第112页
     ·区分摘要类型,把握其宏观结构及适用的文章类型第112-114页
     ·甄别摘要优劣第114-116页
     ·了解并熟悉拟投期刊摘要写作要求和规范第116-117页
     ·设计摘要质量评价表第117-124页
       ·国外摘要质量评价方法回顾第118-122页
       ·本研究设计的摘要质量评价表第122-124页
   ·“双文本”分析第124-128页
     ·“文本分析”和“平行文本”模式对比第125-126页
     ·“双文本”分析模式在摘要翻译中的运用第126-128页
       ·“文本分析”模式在摘要翻译中的应用第126-127页
       ·“平行文本”对照模式在摘要翻译中的应用第127-128页
   ·文本翻译、修改与润色第128-130页
   ·译文检查第130页
   ·摘要英译实例分析第130-139页
   ·小结第139-141页
第六章 学术论文关键词的英译第141-147页
   ·关键词的来源和功能第142页
   ·关键词标引的原则和方法第142-144页
   ·关键词的英译原则和方法第144-146页
     ·规范性原则第144-145页
     ·简洁性原则第145页
     ·准确性和一致性原则第145-146页
   ·小结第146-147页
第七章 结语第147-155页
   ·研究回顾与结论第147-148页
   ·本研究对学术写作教学的启示第148-150页
   ·提高学术论文摘要质量的建议第150-154页
   ·本研究局限及对未来研究的建议第154-155页
参考文献第155-170页
Summary第170-177页
附录 1 国际标准 ISO 214-1976(E)(英文)第177-184页
附录 2 国际标准 ISO 214-1976(E)(中译文)第184-190页
附录 3 国家标准《文摘编写规则》(GB 6447-1986)第190-192页

论文共192页,点击 下载论文
上一篇:《西游记》文本在明代的传播与接受
下一篇:教材对教师信念和教学行为的影响研究