首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等理论看高克毅翻译《长夜漫漫路迢迢》

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-12页
   ·Research Purpose第12页
   ·Research Questions第12页
   ·Research Significance第12-13页
   ·Research Methodology第13-14页
Chapter One:Literature Review第14-21页
   ·Studies of Functional Equivalence第14-16页
   ·Studies of Drama Translation第16-18页
   ·Studies of Long Day's Journey into Night and Its Chinese Versions第18页
   ·Studies of Gao Keyi and His Translations第18-19页
   ·Summary第19-21页
Chapter Two:Theoretical Framework第21-29页
   ·Two Different Types of Equivalence第21-22页
   ·The Improvement of the Theory of Functional Equivalence第22-23页
   ·Major Types of Functional Equivalence第23-25页
   ·Principles for Producing Functional Equivalence第25-26页
   ·Drama Translation第26-28页
   ·Summary第28-29页
Chapter Three:Application of Nida's Theory of Functional Equivalenceto Gao Keyi's Translation of Long Day's Journey into Night第29-51页
   ·Functional Equivalence on Linguistic level第29-39页
   ·Functional Equivalence on Cultural Level第39-45页
   ·Functional Equivalence on Stylistic Level第45-49页
   ·Summary第49-51页
Chapter Four:Proper Principles for Drama Translation Based on Nida'sTheory of Functional Equivalence第51-56页
   ·Focusing on the Receptors' Response第51-52页
   ·Being Faithful to the Source Text第52-54页
   ·Considering the Needs of Stage Performance第54-55页
   ·Summary第55-56页
Conclusion第56-58页
   ·Major Research Findings第56页
   ·Research Implications第56-57页
   ·Research Limitations and Suggestions第57-58页
Bibliography第58-60页
Acknowledgements第60-61页
About the Author第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:俄罗斯南滨海马尔科夫斯基半岛早白垩世阿普梯期植物群
下一篇:语域理论在大学英语阅读教学中的应用研究