首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从交际翻译角度比较《驼骆祥子》的两个英译本

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Contents第7-9页
Tables第9-10页
Chapter One INTRODUCTION第10-13页
   ·Significance of the Thesis第10-11页
   ·Aim of the Thesis第11页
   ·Methodology第11-12页
   ·Main Structure of the Thesis第12-13页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第13-22页
   ·Brief Review of Studies on Literal and Free Translation第13-15页
   ·Review of Studies on Communicative and Semantic Translation第15-18页
   ·Review of Studies on Lao She's Luotuo Xiangzi第18-20页
   ·Review of Studies on Different Translations of Luotuo Xiangzi第20-22页
     ·Three English versions of Luotuo Xiangzi第20-21页
     ·Studies on these versions第21-22页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第22-35页
   ·Communicative Translation's Theoretical Basis第23-26页
     ·Language, thought and speech第23-24页
     ·Newmark's categorization of texts第24-25页
     ·The translation strategy for different types of texts第25-26页
   ·Semantic Translation第26-27页
   ·Communicative Translation第27-30页
   ·Comparison of Communicative and Semantic Translation第30-33页
   ·Communicative Translation and the Translation of Luotuo Xiangzi第33-35页
Chapter Four A COMPARATIVE STUDY OF THE TWO ENGLISH VERSIONS FROM THE PERSPECTIVE OF COMMUNICATIVE TRANSLATION第35-76页
   ·Comparison of Translation of Culture Loaded Elements第35-62页
     ·Title of the book第36-37页
     ·Allusions第37-40页
     ·Culturally unique persons and objects第40-46页
     ·Idioms and conventional sayings第46-50页
     ·Custom第50-58页
     ·Metaphor第58-62页
   ·Comparison of Translation of Dialect第62-76页
     ·Language varieties in linguistics第62-63页
     ·Dialect in linguistic sense第63页
     ·Dialect in Luotuo Xiangzi第63-76页
       ·Sound level第64-65页
       ·Lexical level第65-71页
       ·Syntactical level第71-76页
Chapter Five CONLUSION第76-78页
References第78-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:中压电力线通信电感式耦合器及低压电力线通信调制解调器电路的设计
下一篇:配电网重构方案的评估