Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Tables | 第9-10页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第10-13页 |
·Significance of the Thesis | 第10-11页 |
·Aim of the Thesis | 第11页 |
·Methodology | 第11-12页 |
·Main Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第13-22页 |
·Brief Review of Studies on Literal and Free Translation | 第13-15页 |
·Review of Studies on Communicative and Semantic Translation | 第15-18页 |
·Review of Studies on Lao She's Luotuo Xiangzi | 第18-20页 |
·Review of Studies on Different Translations of Luotuo Xiangzi | 第20-22页 |
·Three English versions of Luotuo Xiangzi | 第20-21页 |
·Studies on these versions | 第21-22页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-35页 |
·Communicative Translation's Theoretical Basis | 第23-26页 |
·Language, thought and speech | 第23-24页 |
·Newmark's categorization of texts | 第24-25页 |
·The translation strategy for different types of texts | 第25-26页 |
·Semantic Translation | 第26-27页 |
·Communicative Translation | 第27-30页 |
·Comparison of Communicative and Semantic Translation | 第30-33页 |
·Communicative Translation and the Translation of Luotuo Xiangzi | 第33-35页 |
Chapter Four A COMPARATIVE STUDY OF THE TWO ENGLISH VERSIONS FROM THE PERSPECTIVE OF COMMUNICATIVE TRANSLATION | 第35-76页 |
·Comparison of Translation of Culture Loaded Elements | 第35-62页 |
·Title of the book | 第36-37页 |
·Allusions | 第37-40页 |
·Culturally unique persons and objects | 第40-46页 |
·Idioms and conventional sayings | 第46-50页 |
·Custom | 第50-58页 |
·Metaphor | 第58-62页 |
·Comparison of Translation of Dialect | 第62-76页 |
·Language varieties in linguistics | 第62-63页 |
·Dialect in linguistic sense | 第63页 |
·Dialect in Luotuo Xiangzi | 第63-76页 |
·Sound level | 第64-65页 |
·Lexical level | 第65-71页 |
·Syntactical level | 第71-76页 |
Chapter Five CONLUSION | 第76-78页 |
References | 第78-81页 |