首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》中歇后语的翻译等效问题研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
内容摘要第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
   ·Background of the Study第11-13页
   ·Significance of the Study第13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
Chapter Two Previous Studies on Equivalence Theory第15-26页
   ·General Description of Equivalence Theory第15-18页
   ·Nida's Equivalence and Equivalent Effect第18-20页
   ·Three Important Concepts of Equivalence Theory第20-26页
     ·The Concept of Information Receptor第21-22页
     ·The Concept of Effect第22-24页
     ·The Concept of Equivalence第24-26页
Chapter Three The Introduction of Chinese Folk Wise Cracks第26-35页
   ·The General Introduction of Chinese Folk Wise Cracks第26-29页
     ·Origin of Chinese Folk Wise Cracks第26-28页
     ·Structures of Chinese Folk Wise Cracks第28-29页
   ·Denomination of Chinese Folk Wise Cracks in English第29-31页
   ·Chinese Folk Wise Cracks in Hong Lou Meng第31-35页
     ·A Brief Introduction about Hong Lou Meng第31-32页
     ·The English Translations of Hong Lou Meng第32-33页
     ·The Number of Chinese Folk Wise Cracks in Hong Lou Meng第33-35页
Chapter Four Strategies Adopted by the Yangs and Hawkes第35-45页
   ·Literal Translation第35-37页
   ·Literal plus Liberal Translation第37-38页
   ·Borrowing第38-39页
   ·Liberal Translation第39-40页
   ·Amplification第40-42页
   ·Omission第42-43页
   ·Avoidance of Vulgar Chinese Folk Wise Cracks第43-45页
Chapter Five Approaches to Image-Rendering第45-49页
   ·Retaining the Original Image第45-46页
   ·Replacing the Original Image with New Image第46-47页
   ·Discarding the Original Image第47页
   ·Making Addition to the Original Image第47-49页
Chapter Six Recommended Ways to Achieve Functional Equivalence第49-55页
   ·Consideration of the Relationship between Image,Association and Meaning第49-51页
   ·Cross-Cultural Awareness of the Translator第51-55页
Chapter Seven Conclusion第55-57页
References第57-60页
Appendix 《红楼梦》歇后语详表第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:雌激素受体β在慢传输性便秘发病中的作用及机制探讨
下一篇:海水淹溺肺损伤肺水通道蛋白1、5的表达及意义的实验研究