| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-7页 |
| ABSTRACT IN ENGLISH | 第7-9页 |
| ABSTRACT IN CHINESE | 第9-12页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第12-16页 |
| ·A General Description of the Study | 第12-14页 |
| ·Relationship between Cognitive context and Translation | 第14-16页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第16-31页 |
| ·Controversy about Context | 第16页 |
| ·Static Study of Context | 第16-22页 |
| ·Malinowski's idea | 第16-17页 |
| ·Halliday's Register | 第17-19页 |
| ·Domestic studies | 第19-20页 |
| ·The Shortcomings of the Previous Studies | 第20-22页 |
| ·The Relationship between Traditional Context and Translation | 第22-23页 |
| ·Cognitive Study of Context | 第23-26页 |
| ·Features of Cognitive Study | 第26-29页 |
| ·The Advancement of Cognitive Context over Traditional Context Ideas | 第29-31页 |
| Chapter Three RELEVANCE THEORETIC ACCOUNT | 第31-38页 |
| ·Relevance Theory and Cognitive Context | 第31-33页 |
| ·Relevlance Theory and Translation | 第33-38页 |
| Chapter Four INFLUENCE OF COGNITIVE CONTEXT IN TRANSLAT1ON | 第38-57页 |
| ·Cognitive Context and Understanding of SLT in Translating | 第38-41页 |
| ·Cognitive Context and Expression of TLT in Translating | 第41-47页 |
| ·Translator's Cognitive Context towards Target Language and Culture | 第41-44页 |
| ·Reader's Cognitive Context | 第44-47页 |
| ·The Comprehension Competence of Readers | 第45-46页 |
| ·The Aesthetic of Readers | 第46页 |
| ·The Ethical Value of Readers | 第46-47页 |
| ·Cognitive Context and Translation Strategy | 第47-54页 |
| ·Cognitive Context and Literal Translation | 第47-51页 |
| ·Cognitive Context and Free Translation | 第51-52页 |
| ·Cognitive Context and Meaning Compensation in Translation | 第52-54页 |
| ·The Significance of Cognitive Context in Translation | 第54-57页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第57-59页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第59-61页 |
| APPENDIX I 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第61页 |