首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度看许渊冲汉诗英译中的文化传输

Abstract in English第1-7页
Abstract in Chinese第7-9页
Introduction第9-15页
Chapter one Xu Yuanchong's Theory of Poetry Translation第15-23页
 A."Art of beautifulization"第15-19页
 B."Creation of the best as in rivalry"第19-23页
Chapter Two Xu Yuanchong's Purpose and Strategy of Translating Classical Chinese Poetry in the Light of Skopos Theory第23-34页
 A.Brief introduction to Skopos theory第23-26页
 B.Effective transmission of Chinese culture as the purpose第26-31页
 C.Foreignization as the main strategy第31-34页
Chapter Three Xu Yuanchong's Methods of Translating Classical Chinese Poetry第34-56页
 A.Expression of allusions第36-44页
 B.Presentation of proper names第44-48页
 C.Reconstruction of rhetoric第48-56页
Conclusion第56-58页
Notes第58-63页
Bibliography第63-66页
Acknowledgements第66-67页
Academic Achievements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:道德自觉及其培育研究
下一篇:论《海浪》的艺术特征