| Abstract in English | 第1-7页 |
| Abstract in Chinese | 第7-9页 |
| Introduction | 第9-15页 |
| Chapter one Xu Yuanchong's Theory of Poetry Translation | 第15-23页 |
| A."Art of beautifulization" | 第15-19页 |
| B."Creation of the best as in rivalry" | 第19-23页 |
| Chapter Two Xu Yuanchong's Purpose and Strategy of Translating Classical Chinese Poetry in the Light of Skopos Theory | 第23-34页 |
| A.Brief introduction to Skopos theory | 第23-26页 |
| B.Effective transmission of Chinese culture as the purpose | 第26-31页 |
| C.Foreignization as the main strategy | 第31-34页 |
| Chapter Three Xu Yuanchong's Methods of Translating Classical Chinese Poetry | 第34-56页 |
| A.Expression of allusions | 第36-44页 |
| B.Presentation of proper names | 第44-48页 |
| C.Reconstruction of rhetoric | 第48-56页 |
| Conclusion | 第56-58页 |
| Notes | 第58-63页 |
| Bibliography | 第63-66页 |
| Acknowledgements | 第66-67页 |
| Academic Achievements | 第67页 |