首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论的视角看毛泽东诗词中修辞格的英译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Introduction第7-14页
   ·Significance of the Present Study第7-10页
   ·Literature Review of the Study of the Translation of Mao Zedong’s Poetry第10-12页
   ·Research Method and Organization of the Thesis第12-14页
Chapter 1 Application of Relevance Theory to Poetry Translation第14-24页
   ·Translation as Communication第14-17页
   ·Relevance-theoretic Translation Model Proposed by Zhao Yanchun第17-21页
   ·Feasibility of Applying Relevance Theory to Poetry Translation Assessment第21-24页
Chapter 2 Classification of Codes Used in Figures of Speech in Mao Zedong’s Poetry第24-30页
   ·Main Figures of Speech in Mao Zedong’s Poetry第24-26页
     ·Metaphor第24-25页
     ·Simile第25页
     ·Synecdoche第25-26页
     ·Pun第26页
   ·Univalent Translation Constituents and Bivalent Translation Constituent第26-30页
     ·Univalent Translation Constituents in Figures of Speech第27页
     ·Bivalent Translation Constituents in Figures of Speech第27-30页
Chapter 3 Translating Univalent Translation Constituents and Bivalent Translation Constituents第30-44页
   ·Achievement in Translational Validity and Translational Fidelity第30-36页
   ·Achievement in Translational Validity at the Expense of Translational Fidelity第36-44页
Conclusion第44-46页
Notes第46-47页
References第47-50页
Acknowledgements第50-51页
Informative Chinese Abstract第51-53页
Résuméand Publications since Entering the Program第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:含噁二唑的聚噻吩衍生物和不同给体的光伏材料合成及性能研究
下一篇:论庭前证供