| Acknowledgement | 第1-5页 |
| Abstract(Chinese) | 第5-6页 |
| Abstract(English) | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| The Purpose of the Paper | 第10-11页 |
| Research Background | 第11-13页 |
| Chapter One Features and Requirements of Sitcom Translation | 第13-18页 |
| ·Features of Sitcom Language | 第13-15页 |
| ·Daily Language | 第13页 |
| ·Individualized Language | 第13-15页 |
| ·Dramatic Language | 第15页 |
| ·Special Requirements for Sitcom Translation | 第15-18页 |
| ·Understandability | 第16-17页 |
| ·Word Game | 第17-18页 |
| Chapter Two Translation of Humor in Friends | 第18-29页 |
| ·Features of Situation Humor | 第18-19页 |
| ·Humor in Friends | 第19-25页 |
| ·Brief Introduction to Sitcom Comedy | 第19-20页 |
| ·Background Knowledge in Friends | 第20-25页 |
| ·Classification of Situation Humor and Humor in Friends | 第25-29页 |
| ·Universal Humor | 第25-26页 |
| ·Culture-Loaded Humor | 第26-27页 |
| ·Verbal Humor | 第27-29页 |
| Chapter Three Nida’s Functional Equivalence and Its Application to the Translation of Humor in Friends | 第29-47页 |
| ·A Brief Introduction to Nida | 第29页 |
| ·Introduction to Functional Equivalence | 第29-32页 |
| ·Definition of Functional Equivalence | 第29-30页 |
| ·Evolution of the Functional Equivalence Theory | 第30-32页 |
| ·The Application of Functional Equivalence to the Translation of Humor in Friends | 第32-47页 |
| ·Theoretical Support | 第32-34页 |
| ·The Possibility and Necessity of the Application of Functional Equivalence to Humor Translation in Friends | 第34-37页 |
| ·The Analysis of the Translation of Humorous languages in Friends Based on Functional Equivalence | 第37-47页 |
| Conclusion | 第47-49页 |
| Bibliography | 第49-51页 |