摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-15页 |
·Research Background of the Thesis | 第9-11页 |
·Significance of Translating TCM | 第11-13页 |
·Aims of the Research | 第13页 |
·Language Data to Be Used | 第13页 |
·Structure of the Thesis | 第13-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-21页 |
·Studying TCM Translation by Applying Different Theories | 第15-17页 |
·Studying Translation of TCM Nomenclature | 第17-20页 |
·Summary | 第20-21页 |
Chapter Three Theoretical Basis of the Thesis | 第21-29页 |
·Nida’s Dynamic Equivalence Theory | 第21-27页 |
·Main Viewpoints of Dynamic Equivalence Theory | 第21-25页 |
·Essence of Dynamic Equivalence Theory | 第25-27页 |
·Feasibility of Applying DE Theory to TCM Nomenclature Translati | 第27-29页 |
Chapter Four Major Problems in TCM Nomenclature Translation from the Perspective of DE Theory | 第29-40页 |
·Analysis from the Aspect of Linguistics | 第29-33页 |
·Over-strained Word-for-word Translation | 第30页 |
·Lack of Unity of Concepts and Terminologies | 第30-32页 |
·Difficulties in Handling Literary Features and Ancient | 第32-33页 |
·Analysis from the Aspect of Culture | 第33-40页 |
·Culturally Loaded Lexemes | 第34-35页 |
·Cultural Gap in the Source Text | 第35-38页 |
·Different Western and Chinese Medicine Cultures | 第38-40页 |
Chapter Five Principles and Methods of TCM Nomenclature Translation under the Guidance of DE Theory | 第40-54页 |
·Principles of TCM Nomenclature Translation | 第40-44页 |
·Translating Based on Target Language Orientation | 第40-42页 |
·Translating Based on Target Culture Orientation | 第42-44页 |
·Methods of TCM Nomenclature Translation | 第44-53页 |
·Transliteration | 第45-47页 |
·Literal Translation | 第47-49页 |
·Free Translation | 第49-51页 |
·Morpheme Translation | 第51-53页 |
·Summary | 第53-54页 |
Chapter Six Conclusion | 第54-57页 |
·Significant Findings of the Thesis | 第54-55页 |
·Implications of the Thesis | 第55页 |
·Limitations of Present Study and Suggestions for Future Studies | 第55-57页 |
Acknowledgements | 第57-58页 |
References | 第58-61页 |
Appendix | 第61页 |