首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《怀斯家的男人们》翻译报告(节选第一部分的第一至二章)

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第9-11页
    1.1 作者简介第9页
    1.2 文本分析第9-10页
    1.3 翻译实践的研究意义第10-11页
第二章 文献综述与翻译指导理论第11-15页
    2.1 文献综述第11-12页
    2.2 翻译实践的指导理论第12-15页
第三章 功能对等理论指导下的翻译策略第15-25页
    3.1 译前准备第15页
    3.2 词汇对等第15-20页
        3.2.1 词性转换第15-16页
        3.2.2 增译法第16-18页
        3.2.3 省译法第18-19页
        3.2.4 重复第19-20页
    3.3 句子对等第20-22页
        3.3.1 定语从句的翻译第20-21页
        3.3.2 分译法第21-22页
        3.3.3 合译法第22页
    3.4 风格对等第22-25页
        3.4.1 直译第23-24页
        3.4.2 意译第24-25页
第四章 总结第25-26页
    4.1 翻译过程中获得的启示第25页
    4.2 翻译过程中存在的问题第25-26页
参考文献第26-28页
附录一第28-43页
附录二第43-56页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第56-57页
致谢第57-58页
附件第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:吉林省农村党员队伍建设研究
下一篇:微波烧结和常规烧结对牙科用氧化锆半透性影响的对比研究