首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《穿越丝路》(第三章)英译报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Introduction to the Source Text第9-10页
    1.3 Structure of the Report第10-11页
Chapter Two Preliminary Work of Translation Project第11-14页
    2.1 Literature Review第11-12页
    2.2 Analysis of the Source Text Feature第12-13页
    2.3 Difficulties in Translation第13-14页
Chapter Three Theoretical Framework for the Translation第14-17页
    3.1 Peter Newmark’s Translation Theory第14-15页
    3.2 Guiding Significance of Peter Newmark’s Translation Theory in the Translation第15-17页
Chapter Four Case Study第17-30页
    4.1 Translation of Culture-loaded Words第17-23页
        4.1.1 Transliteration with Annotation第17-20页
        4.1.2 Literal Translation with Annotation第20-22页
        4.1.3 Free Translation with Annotation第22-23页
        4.1.4 Image Interpretation第23页
    4.2 Translation of Historical Years第23-24页
    4.3 Translation of Historical Figures第24-25页
    4.4 Translation of Idioms第25-27页
    4.5 Translation of Ancient Poetries第27-30页
Chapter Five Conclusion第30-32页
    5.1 Major Findings第30页
    5.2 Implications of the Study第30-32页
References第32-34页
Appendix 1第34-39页
Appendix 2第39-74页
Acknowledgements第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:中美访谈节目中言语不礼貌策略及其娱乐功能的对比研究--以《金星秀》和《艾伦秀》为例
下一篇:非英语专业大学生考研英语考试焦虑研究