| 中文摘要 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| ВВЕДЕНИЕ | 第11-13页 |
| ГЛАВА Ⅰ ОБЗОР ОБЪЕКТА | 第13-16页 |
| 1.1 Биография писателя | 第13-14页 |
| 1.2 Обзор произведения | 第14-16页 |
| ГЛАВА Ⅱ ПРОЦЕСС И ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА | 第16-20页 |
| 2.1 Процесс перевода | 第16-17页 |
| 2.2 Трудности перевода | 第17-20页 |
| ГЛАВА Ⅲ ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА | 第20-29页 |
| 3.1 Перевод слов | 第20-24页 |
| 3.1.1 Выражение и расширение значения слов | 第21-22页 |
| 3.1.2 Перевод метафорических слов на китайский язык | 第22-23页 |
| 3.1.3 Перевод культурных слов на китайский язык | 第23-24页 |
| 3.2 Перевод предложений | 第24-29页 |
| 3.2.1 Приемы добавления лексических единиц | 第24-25页 |
| 3.2.2 Приемы опущения лексических единиц | 第25-26页 |
| 3.2.3 Приемы замены лексических единиц | 第26-29页 |
| ЗАКЛЮЧЕНИЕ | 第29-31页 |
| ЛИТЕРАТУРА | 第31-33页 |
| ПРИЛОЖЕНИЕ Ⅰ ОРИГИНАЛ | 第33-51页 |
| ПРИЛОЖЕНИЕ Ⅱ ПЕРЕВОД | 第51-65页 |
| 致谢 | 第65页 |