首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文教科书中经济学术语的汉译研究--以克鲁格曼的《经济学原理》第二版汉译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
目录第7-8页
1. 引言第8-10页
2. 经济学术语的定义和特点第10-14页
    2.1 经济学术语的定义第10-11页
    2.2 经济学术语的特点第11-14页
        2.2.1 直观性第11页
        2.2.2 人名命名第11-12页
        2.2.3 对义性第12页
        2.2.4 系列性第12-14页
3. 教科书中经济学术语汉译的前期准备和汉译原则第14-20页
    3.1 经济学术语汉译的前期准备第14-15页
        3.1.1 提升术语能力第14-15页
        3.1.2 树立术语意识第15页
    3.2 经济学术语汉译原则第15-20页
        3.2.1 准确性原则第16页
        3.2.2 简洁性原则第16-17页
        3.2.3 透明性原则第17页
        3.2.4 术语化原则第17-20页
4. 《经济学原理》一书中经济学术语的汉译方法第20-32页
    4.1 自然对应法第20-26页
        4.1.1 人名命名法第20-21页
        4.1.2 简短缩略法第21-23页
        4.1.3 习惯表达法第23-24页
        4.1.4 逆序翻译法第24-26页
    4.2 信息补偿法第26-29页
    4.3 类比借用法第29-32页
5. 结论第32-34页
参考文献第34-37页
附录:翻译资料第37-74页
致谢词第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:概念整合理论视角下的汉源英语网络杜撰词研究
下一篇:论现代俄语构词法及其派生能力--以塔·尼·布茨娃的《新词释义》词典为例