项目翻译实习报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 概述 | 第9-11页 |
1.1 项目翻译岗位职责 | 第9页 |
1.2 翻译任务背景介绍 | 第9-10页 |
1.3 客户要求 | 第10页 |
1.3.1 容错率要求分布 | 第10页 |
1.3.2 表达流畅度 | 第10页 |
1.3.3 译员仪态要求 | 第10页 |
1.4 本报告主要内容 | 第10-11页 |
2 项目翻译前期准备 | 第11-14页 |
2.1 翻译业务需求分析 | 第11页 |
2.2 翻译计划制定 | 第11-12页 |
2.2.1 翻译进度安排 | 第11页 |
2.2.2 翻译质量自我控制 | 第11-12页 |
2.3 相关技术和资源支持 | 第12-13页 |
2.3.1 翻译术语库的建立或调用安排 | 第12页 |
2.3.2 翻译语料库的使用 | 第12页 |
2.3.3 翻译辅助工具的使用 | 第12-13页 |
2.4 突发事件处理预案 | 第13-14页 |
2.4.1 场地 | 第13页 |
2.4.2 译员 | 第13页 |
2.4.3 学员 | 第13页 |
2.4.4 设备 | 第13-14页 |
3 项目翻译实施 | 第14-16页 |
3.1 翻译进度控制 | 第14页 |
3.2 翻译质量控制 | 第14-15页 |
3.2.1 翻译团队口译质量控制 | 第14页 |
3.2.2 译员个人口译质量控制 | 第14页 |
3.3.3 中电第五十四研究所领导监督控制 | 第14-15页 |
3.3 突发事件处理 | 第15-16页 |
4 项目翻译评估 | 第16-17页 |
4.1 来自客户的反馈和评价 | 第16页 |
4.2 来自翻译团队其他成员的反馈和评价 | 第16页 |
4.3 译员自我评估 | 第16-17页 |
5 项目翻译实习总结 | 第17-18页 |
5.1 项目翻译中出现的问题类型及解决措施 | 第17页 |
5.2 未解决的问题及相关思考 | 第17页 |
5.3 对今后学习工作的启发和展望 | 第17-18页 |
结论 | 第18-19页 |
附录 | 第19-43页 |
后记 | 第43页 |