| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| 引言 | 第6-8页 |
| 翻译任务描述 | 第6页 |
| 翻译实践的目的性及实用性 | 第6页 |
| 论文基本结构 | 第6-8页 |
| 第一章 翻译准备过程 | 第8-13页 |
| 1.1 文本翻译过程 | 第8页 |
| 1.2 理论准备 | 第8-10页 |
| 1.3 翻译实践评述的侧重点 | 第10-13页 |
| 第二章 翻译案例分析及翻译策略应用 | 第13-26页 |
| 2.1 信任 | 第13页 |
| 2.2 侵入 | 第13-15页 |
| 2.3 吸收 | 第15-21页 |
| 2.3.1 被动变主动 | 第15-16页 |
| 2.3.2 词性转换法 | 第16-17页 |
| 2.3.3 分合移位法 | 第17-19页 |
| 2.3.4 增减重复法 | 第19-20页 |
| 2.3.5 解包袱法 | 第20-21页 |
| 2.4 补偿 | 第21-26页 |
| 2.4.1 词汇补偿 | 第21-23页 |
| 2.4.2 语法补偿 | 第23-24页 |
| 2.4.3 语篇补偿 | 第24页 |
| 2.4.4 审美补偿 | 第24-26页 |
| 结论 | 第26-28页 |
| 收获与认识 | 第26-27页 |
| 问题与不足 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录一 英文原文 | 第29-64页 |
| 附录二 中文译文 | 第64-90页 |
| 致谢 | 第90页 |