首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《提香,他的一生》选译(英译汉)及翻译研究报告

Abstract第3页
摘要第4-6页
Part Ⅰ Translation第6-49页
    1 The Original Text第6-30页
    2 The Translation第30-49页
Part Ⅱ Critical Commentary第49-62页
    1 Introduction第49-50页
        1.1 Task Description第49-50页
        1.2 Translation Goal第50页
        1.3 Project Significance第50页
    2 Translation Process第50-51页
        2.1 Preparations第50-51页
        2.2 Translation and proofreading第51页
    3 Functional Equivalence Theory第51-52页
    4 Translation Difficulties and Translation Strategies第52-60页
        4.1 Translation Difficulties第52页
        4.2 Translation Strategies第52-60页
            4.2.1 Strategies at lexical level第53-55页
                4.2.1.1 Free Translation第53-54页
                4.2.1.2 Amplification第54-55页
            4.2.2 Strategies at syntactic level第55-60页
                4.2.2.1 Following the Original Syntactic Order第55页
                4.2.2.2 Reinventing Sentence Structures第55-56页
                4.2.2.3 Division第56-58页
                4.2.2.4 Turning Phrases into Clauses第58-59页
                4.2.2.5 Changing Passive Voice into Active Voice第59-60页
    5 Conclusion第60-62页
Bibliography第62-63页
Acknowledgement第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:马克思主义自然观对生态危机的解读
下一篇:影响工业大麻产量因素的研究