ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第11-13页 |
1.1 Background of the Translation Task | 第11-12页 |
1.2 Significance of the Translation Task | 第12页 |
1.3 Structure of the Report | 第12-13页 |
Chapter Two PRE-TRANSLATION PREPARATION | 第13-16页 |
2.1 Introduction to the Author-Angela Duckworth | 第13-14页 |
2.2 Introduction to the Source Text-Grit:The Power of Passion and Perseverance | 第14页 |
2.3 Analysis of Text Type and Discourse | 第14-15页 |
2.4 Translation Tools | 第15-16页 |
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULITES AND TRANSLATION METHODS | 第16-27页 |
3.1 Translation Difficulties | 第16-17页 |
3.1.1 Difficulties at the lexical level | 第16页 |
3.1.2 Difficulties at the syntactic level | 第16-17页 |
3.2 Method and Case Analysis | 第17-27页 |
3.2.1 Lexical translation | 第17-21页 |
3.2.1.1 Annotation | 第17-19页 |
3.2.1.2 Extension of word meaning | 第19-20页 |
3.2.1.3 Conversion of part of speech | 第20-21页 |
3.2.2 Syntactic translation | 第21-27页 |
3.2.2.1 Following the original syntactic order | 第21-23页 |
3.2.2.2 Reinventing sentence structures | 第23-25页 |
3.2.2.3 Voice conversion | 第25-27页 |
Chapter Four CONCLUSION | 第27-30页 |
4.1 Translation Experience | 第27-28页 |
4.2 Translation Enlightenment | 第28页 |
4.3 Problems and Deficiencies | 第28-30页 |
REFERENCES | 第30-31页 |
APPENDIX | 第31-86页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第31-61页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第61-86页 |