首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文

海峡两岸同形异义名词比较研究

摘要第6-7页
Abstract第7页
第1章 绪论第11-21页
    1.1 研究对象第11页
    1.2 研究意义第11-13页
        1.2.1 有助于认识两岸同形异义名词使用情况的差异性和融合性第11-12页
        1.2.2 对两岸教材的编写以及语言文字的规范化具有重要的参考价值第12页
        1.2.3 对海峡两岸的对外汉语教学有促进作用第12-13页
    1.3 国内外研究现状分析第13-19页
        1.3.1 两岸词汇差异模式及原因的研究第13-15页
        1.3.2 两岸词汇融合趋势及原因的研究第15-16页
        1.3.3 两岸词汇同形异义词的研究第16-19页
    1.4 研究目标和研究方法第19-21页
        1.4.1 研究目标第19页
        1.4.2 研究方法第19-21页
第2章 海峡两岸同形异义名词的统计与差异第21-37页
    2.1 海峡两岸同形异义名词的统计第21页
        2.1.1 概念界定第21页
        2.1.2 统计结果说明第21页
    2.2 海峡两岸同形异义名词的词义差异第21-32页
        2.2.1 词义完全不同第22-25页
        2.2.2 词义范围不同第25-29页
        2.2.3 词语色彩义不同第29-32页
    2.3 海峡两岸同形异义名词的用法差异第32-36页
        2.3.1 在大陆是兼类词,在台湾只属于名词第32-33页
        2.3.2 在大陆只属于名词,在台湾是兼类词第33-35页
        2.3.3 只在两岸的一方为名词词性,另一方则为其他词性第35-36页
    2.4 本章小结第36-37页
第3章 海峡两岸同形异义名词的差异成因分析第37-55页
    3.1 外部原因第37-42页
        3.1.1 两岸政治、历史的差异第37-38页
        3.1.2 两岸语言政策的差异第38-39页
        3.1.3 两岸社会文化的差异第39-42页
    3.2 内部原因第42-54页
        3.2.1 词义的演变第42-48页
        3.2.2 词语的缩略第48-51页
        3.2.3 词语的借用第51-54页
    3.3 本章小结第54-55页
第4章 海峡两岸名词的接触与融合第55-66页
    4.1 概说第55页
    4.2 大陆《现代汉语词典》对台湾特有名词的吸收第55-58页
        4.2.1 新词语第55-56页
        4.2.2 异形同义词第56-57页
        4.2.3 旧词重新使用第57页
        4.2.4 现有词汇上增加新义第57-58页
        4.2.5 现有词汇上增加新性、新义第58页
    4.3 台湾《重编国语词典修订本》对大陆特有名词的吸收第58-60页
        4.3.1 新词语第59页
        4.3.2 异形同义词第59页
        4.3.3 标注词语第59-60页
    4.4 海峡两岸对吸收词语的使用情况第60-65页
        4.4.1 大陆对吸收的台湾名词的使用情况第60-63页
        4.4.2 台湾对吸收的大陆名词的使用情况第63-65页
    4.5 本章小结第65-66页
结语第66-67页
致谢第67-68页
参考文献第68-73页
附录1:两岸同形异义名词总词表(共434条)第73-79页
附录2:两岸词义完全不同的同形异义名词对照表第79-92页
附录3:两岸同形异义名词中大陆有特有义项的词汇第92-108页
附录4:两岸同形异义名词中台湾有特有义项的词汇第108-131页
附录5:两岸同形异义名词中某一义项有差异的词汇对照表第131-135页
附录6:海峡两岸同形异义词中词性有联系差异的词汇(共54条)第135-145页
攻读硕士学位期间发表的论文第145页

论文共145页,点击 下载论文
上一篇:掺合料高强混凝土早龄期拉伸徐变实验研究
下一篇:浅析汉俄翻译中社会文化因素的翻译方法--以《我从新疆来》为例