摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. 引言 | 第7-9页 |
2. 任务描述 | 第9-11页 |
3. 译前准备 | 第11-13页 |
3.1 《海哥与九妹》剧本阅读与分析 | 第11页 |
3.2 查阅戏剧翻译相关资料对戏剧翻译进行研究 | 第11-12页 |
3.3 阅读相关著名戏剧作品 | 第12-13页 |
4. 《海哥与九妹》英译策略与方法 | 第13-21页 |
4.1 剧本名、人名的翻译 | 第13页 |
4.2 统一戏剧专用词的翻译 | 第13-14页 |
4.3 特殊语言文化现象的翻译 | 第14-21页 |
4.3.1 文化承载词的翻译 | 第14-16页 |
4.3.2 多层意义词的翻译 | 第16-18页 |
4.3.3 花鼓戏唱词的翻译 | 第18-21页 |
5. 翻译难点与感悟 | 第21-23页 |
5.1 翻译难点 | 第21页 |
5.2 翻译感悟 | 第21-23页 |
6. 结语 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-27页 |
附录:翻译资料 | 第27-61页 |
致谢辞 | 第61-63页 |