| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. Introduction | 第8-9页 |
| 1.1 Background | 第8页 |
| 1.2 The Significance | 第8-9页 |
| 2.Analysis of the Source Text and the Guiding Theory | 第9-15页 |
| 2.1 Analysis of the Source Text | 第9-11页 |
| 2.1.1 Introduction of the Source Text | 第9页 |
| 2.1.2 Important and Difficult Points of the Source Text | 第9-11页 |
| 2.2 Translation Methods and Strategies | 第11-15页 |
| 2.2.1 Literal Translation and Free Translation | 第12-14页 |
| 2.2.2 Translation Strategies ---Addition and Deletion | 第14-15页 |
| 3. Translation Problems and Approaches | 第15-18页 |
| 3.1 Translation of the Proper Noun and Proper-Noun Phrase | 第15-17页 |
| 3.2 The Differences of Chinese and Western Language Habits | 第17-18页 |
| 4.Summary of the Translation Project | 第18-20页 |
| 4.1 Unsolved Problems and Relevant Thinking | 第18页 |
| 4.2 Implications | 第18-20页 |
| References | 第20-21页 |
| Appendix 1 Source Text | 第21-47页 |
| Appendix 2 Target Text | 第47-65页 |