首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下《狼图腾》变译研究--以葛浩文译本为例

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Literature Review第10-19页
    1.1 Translation Variation and Related Studies第10-15页
        1.1.1 Translation Variation第10-13页
        1.1.2 Related Studies第13-15页
    1.2 Wolf Totem and its Related Foreign and Domestic Studies第15-19页
        1.2.1 Introduction to Wolf Totem第15-16页
        1.2.2 Related Foreign Studies第16页
        1.2.3 Related Domestic Studies第16-19页
Chapter Two Theoretical Foundation and Research Methodology第19-26页
    2.1 Theoretical Foundation第19-24页
        2.1.1 Cultural Turn第19-20页
        2.1.2 Rewriting Theory第20-24页
    2.2 Research Methodology第24-26页
Chapter Three A Case Study of Wolf Totem Based upon Rewriting Theory第26-50页
    3.1 Factors Affecting Translation Variation of Wolf Totem第26-31页
        3.1.1 Manipulation of Ideology第26-29页
        3.1.2 Manipulation of Poetics第29-31页
        3.1.3 Manipulation of Patronage第31页
    3.2 Translation Variation Strategies Adopted in English Wolf Totem第31-50页
        3.2.1 Supplement第32-34页
        3.2.2 Deletion第34-40页
        3.2.3 Edition第40-43页
        3.2.4 Combination第43-46页
        3.2.5 Remodeling第46-50页
Chapter Four Findings, Implications and Suggestions第50-53页
    4.1 Findings第50-51页
    4.2 Implications第51-52页
    4.3 Suggestions第52-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-60页
Acknowledgements第60-61页
作者简介第61页
攻读硕士学位期间研究成果第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:伯克同一理论视角下的2012年—2015年美国国情咨文探析
下一篇:2010-2015年美国国情咨文的批评话语分析