摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-16页 |
1.1 Introduction of the source text | 第9-11页 |
1.2 Significance of the report | 第11页 |
1.3 Characteristics of patent abstract | 第11-13页 |
1.3.1 Preciseness in language | 第11-12页 |
1.3.2 Extensive fields involved | 第12页 |
1.3.3 Topic-centered | 第12-13页 |
1.3.4 Uniform in form | 第13页 |
1.4 Structure and basic requirements for patent abstract | 第13-16页 |
1.4.1 Title | 第13-14页 |
1.4.2 Body part | 第14-16页 |
Chapter 2 Task Process Analysis | 第16-19页 |
2.1 Preparations before translation | 第16-17页 |
2.1.1 Training | 第16-17页 |
2.1.2 Searching related documents | 第17页 |
2.2 Translation | 第17页 |
2.3 Proofreading after Translation | 第17-19页 |
Chapter 3 Skopos Theory and Translation Rules | 第19-25页 |
3.1 Skopos theory | 第19-20页 |
3.2 Translation rules | 第20-25页 |
3.2.1 The rule of conform to the industrial standard | 第20-22页 |
3.2.2 The rule of accuracy and precision | 第22页 |
3.2.3 The rule of consistency | 第22-23页 |
3.2.4 The rule of smoothness | 第23-25页 |
Chapter 4 Translation Techniques | 第25-33页 |
4.1 On lexical level | 第25-28页 |
4.1.1 Selection of word meaning | 第26页 |
4.1.2 Conversion of word class | 第26-27页 |
4.1.3 Addition | 第27-28页 |
4.2 On syntactical level | 第28-31页 |
4.2.1 Conversion of subject | 第28-29页 |
4.2.2 Prefix translation | 第29页 |
4.2.3 Separating sentence | 第29-31页 |
4.2.4 Conversion of voice | 第31页 |
4.3 Summary | 第31-33页 |
Chapter 5 Conclusion | 第33-35页 |
5.1 Major findings | 第33页 |
5.2 Implications | 第33页 |
5.3 Limitations | 第33-34页 |
5.4 Suggestions for the future | 第34-35页 |
References | 第35-37页 |
AppendixⅠSource Text | 第37-53页 |
AppendixⅡTarget Text | 第53-77页 |
Acknowledgements | 第77页 |