| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第一章 引言 | 第8-9页 |
| 1.1 项目背景及价值 | 第8页 |
| 1.2 报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 翻译项目简介 | 第9-10页 |
| 2.1 项目文本内容 | 第9页 |
| 2.2 项目文本特点 | 第9-10页 |
| 第三章 翻译过程 | 第10-12页 |
| 3.1 翻译实践 | 第10-12页 |
| 3.1.1 译前准备 | 第10页 |
| 3.1.2 过程控制 | 第10页 |
| 3.1.3 译后校改 | 第10-12页 |
| 第四章 翻译理论及译例分析 | 第12-17页 |
| 4.1 翻译理论 | 第12-13页 |
| 4.1.1 接受美学 | 第12页 |
| 4.1.2 翻译目的论 | 第12-13页 |
| 4.2 翻译方法及译例分析 | 第13-17页 |
| 4.2.1 顺译法 | 第13-14页 |
| 4.2.2 结构调整法 | 第14-15页 |
| 4.2.3 分句法 | 第15-17页 |
| 第五章 总结 | 第17-18页 |
| 5.1 翻译实践心得 | 第17页 |
| 5.2 尚待解决的问题 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录 项目原文与译文 | 第19-106页 |
| 致谢 | 第106页 |