致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 翻译任务介绍 | 第11-13页 |
1.1 翻译任务 | 第11-12页 |
1.2 翻译职责 | 第12页 |
1.3 委托方要求 | 第12-13页 |
第二章 翻译过程描述 | 第13-19页 |
2.1 译前准备 | 第13-15页 |
2.1.1 参考资料的准备 | 第14页 |
2.1.2 术语表的制定 | 第14-15页 |
2.2 翻译过程 | 第15-16页 |
2.2.1 口译执行情况 | 第15页 |
2.2.2 突发事件处理情况 | 第15-16页 |
2.3 译后事项 | 第16-19页 |
2.3.1 委托方评价 | 第16页 |
2.3.2 译后联系 | 第16-19页 |
第三章 案例分析 | 第19-27页 |
3.1 口译方法与技巧的选择 | 第19-22页 |
3.2 口译中出现的问题 | 第22-27页 |
3.2.1 漏译和误译问题 | 第22-24页 |
3.2.2 术语翻译问题 | 第24页 |
3.2.3 笔记记录问题 | 第24-27页 |
第四章 实践总结 | 第27-29页 |
4.1 翻译中获得的经验和教训 | 第27-28页 |
4.2 尚待解决的问题 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录1 | 第30-36页 |
附录2 | 第36-50页 |