首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《拜见岳父岳母大人》(节选)翻译实践报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
Chapter One INTRODUCTION第7-9页
    1.1 Research Background and Significance of the Project第7页
    1.2 Brief Introduction of the Book and the Chosen Chapters第7-9页
Chapter Two TRANSLATION PROCESS第9-13页
    2.1 Preparatory Work before Translation第9-10页
        2.1.1 Analysis of the chapters to be translated第9页
        2.1.2 Background information第9-10页
        2.1.3 Features of the vocative text第10页
    2.2 During the Translation第10-11页
        2.2.1 Grasping the main idea第11页
        2.2.2 Keeping the stylistic function in mind第11页
    2.3 Follow-up Work after Translation第11-13页
        2.3.1 Self- proofreading第12页
        2.3.2 Friends and supervisor proofreading第12-13页
Chapter Three THEROTICAL SUPPORT第13-15页
    3.1 Text Typology Theory第13页
    3.2 Translation Principles and Strategies第13-15页
Chapter Four CASE STUDY第15-22页
    4.1 Title Translation and Sub-Title Translation第15-16页
        4.1.1 Title translation第15页
        4.1.2 Sub-title translation第15-16页
    4.2 Translation of Sentences第16-19页
        4.2.1 Accuracy of meaning第16-17页
        4.2.2 Fluent expression第17-18页
        4.2.3 Vocative function第18-19页
    4.3 Translation of Words第19-22页
        4.3.1 Repeated words第19-20页
        4.3.2 Idioms and set phrases第20-22页
Chapter Five CONCLUSION第22-23页
REFERENCES第23-24页
APPENDIX Ⅰ ORIGINAL TEXT第24-57页
APPENDIX Ⅱ TRANSLATED TEXT第57-72页
攻读硕士学位期间所取得的学术成果第72-73页
ACKNOWLEDGEMENT第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:“营改增”背景下LG房地产开发公司税收筹划案例分析
下一篇:基于WiFi的移动智能家居系统研究与实现