首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语通用语背景下对译者素养的要求--马尔凯大区代表团山东之行口译报告

Abstract第6页
摘要第7-8页
Chapter One Introduction第8-11页
Chapter Two Task Description第11-17页
    2.1 Background of the Task第11-12页
    2.2 Pre-task Preparation第12-14页
    2.3 In-task Interpretation第14-17页
Chapter Three English as a Lingua Franca第17-24页
    3.1 The Definition of ELF第17-18页
    3.2 The Development of ELF第18-19页
    3.3 The Features of ELF第19-21页
    3.4 Comparison Between Similar Terms第21-24页
Chapter Four Challenges Met in Interpretation第24-35页
    4.1 Lack of Shared Background Knowledge第24-27页
    4.2 Strong Accent of the Clients第27-29页
    4.3 Poorly Translated Speech Drafts第29-32页
    4.4 No Equivalents for Culture-loaded Words第32-35页
Chapter Five Major Requirements for Interpreters第35-40页
    5.1 Tolerant Attitude第35-36页
    5.2 Multicultural Outlook第36-37页
    5.3 Multilingual Proficiency第37-38页
    5.4 Cross-cultural Communication Skills第38页
    5.5 Powerful Mentality第38-40页
Chapter Six Conclusion第40-43页
    6.1 Clients' Feedback on the Interpreter's Performance第40-41页
    6.2 Self-Reflection on the Role of an Interpreter in the ELF Context第41页
    6.3 Suggestions for the Training of Interpreters第41-43页
References第43-46页
Acknowledgements第46-47页
学位论文评阅及答辩情况表第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:论创伤体验与虹影的小说创作
下一篇:腹部恶性肿瘤患者配偶急性应激障碍相关因素研究