| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Table of Contents | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| Chapter Two Source Text Analysis | 第9-11页 |
| ·Stylistic Features | 第9-10页 |
| ·Syntactic Features | 第10页 |
| ·Tone Features | 第10-11页 |
| Chapter Three An Overview of the Translation Process | 第11-12页 |
| Chapter Four Translation Strategies and Problems | 第12-22页 |
| ·Problems in the Translation | 第12-14页 |
| ·Parallel Structure Problem | 第12-13页 |
| ·Separating Related Words Problem | 第13-14页 |
| ·Lexical Selection | 第14-15页 |
| ·Cohesion of Sentences | 第15-20页 |
| ·Shift of Perspective | 第15-16页 |
| ·Change of Sentence Structure | 第16-18页 |
| ·Additional Words for Further Coherence | 第18-19页 |
| ·Utilization of Passive Voice | 第19-20页 |
| ·Ways of Emotional Expression | 第20-22页 |
| Chapter Five Conclusion | 第22-24页 |
| Bibliography | 第24-25页 |
| Appendix The Source and Target Text of Makonde Art | 第25-52页 |
| Acknowledgements | 第52页 |