首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论下《鲁迅小说选》中隐喻的英译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter1 Introduction第10-15页
   ·About Selected Stories of Lu Xun第10-11页
   ·Artistic feature of Selected Stories of Lu Xun第11页
   ·Review of the study on Selected Stories of Lu Xun第11-12页
   ·The Significance of Thesis第12-13页
   ·The structure of the Thesis第13-15页
Chapter 2 Metaphor and metaphor translation第15-27页
   ·Definitions of Metaphor第15-20页
   ·Metaphor studies in the West Countries第20-22页
   ·Metaphor studies in China第22-24页
   ·Metaphor and Culture第24-25页
     ·Different culture, same metaphor第24页
     ·Different culture, different metaphor第24-25页
   ·Studies on Metaphor Translation第25-27页
Chapter 3 Relevance theory and its account for translation第27-40页
   ·Basics of Relevance Theory第27-32页
     ·The inferential nature of communication第27-29页
     ·Context effect and processing effort第29-31页
     ·The principal of Relevance—optimal Relevance第31页
     ·Interpretive and descriptive use of language第31-32页
   ·A Relevance Theory Account of Translation第32-34页
     ·The Process of Translation第32-34页
     ·The Principle of Translation-Optimal Relevance第34页
   ·Relevance-Theory Account of Metaphor Translation第34-35页
   ·Direct and indirect translation第35-40页
     ·Direct Translation第36页
     ·Indirect translation第36-40页
       ·Loss of Relevance第36-38页
       ·Reconstruction of Relevance第38-40页
Chapter 4 A Case Study-Metaphor Translation in Selected Stories of Lu Xun第40-54页
   ·Features of Metaphor in Selected Stories of Lu Xun第40-41页
   ·Translation of Metaphor in Name第41-45页
     ·Name of the Novel第41-42页
     ·Name of the Character第42-45页
   ·Translation of Metaphor about Madness第45-49页
   ·Translation of Metaphor about Iron第49-50页
   ·Translation of Metaphor about animal第50-54页
Chapter 5 Conclusion第54-56页
Bibliography第56-58页
在读期间发表论文清单第58-59页
ACKNOWLEDGEMENTS第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:现代艺术设计之人文维度研究
下一篇:“新俄罗斯人”现象的社会语义分析--以“新俄罗斯人”笑话为语料