| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter1 Introduction | 第10-15页 |
| ·About Selected Stories of Lu Xun | 第10-11页 |
| ·Artistic feature of Selected Stories of Lu Xun | 第11页 |
| ·Review of the study on Selected Stories of Lu Xun | 第11-12页 |
| ·The Significance of Thesis | 第12-13页 |
| ·The structure of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter 2 Metaphor and metaphor translation | 第15-27页 |
| ·Definitions of Metaphor | 第15-20页 |
| ·Metaphor studies in the West Countries | 第20-22页 |
| ·Metaphor studies in China | 第22-24页 |
| ·Metaphor and Culture | 第24-25页 |
| ·Different culture, same metaphor | 第24页 |
| ·Different culture, different metaphor | 第24-25页 |
| ·Studies on Metaphor Translation | 第25-27页 |
| Chapter 3 Relevance theory and its account for translation | 第27-40页 |
| ·Basics of Relevance Theory | 第27-32页 |
| ·The inferential nature of communication | 第27-29页 |
| ·Context effect and processing effort | 第29-31页 |
| ·The principal of Relevance—optimal Relevance | 第31页 |
| ·Interpretive and descriptive use of language | 第31-32页 |
| ·A Relevance Theory Account of Translation | 第32-34页 |
| ·The Process of Translation | 第32-34页 |
| ·The Principle of Translation-Optimal Relevance | 第34页 |
| ·Relevance-Theory Account of Metaphor Translation | 第34-35页 |
| ·Direct and indirect translation | 第35-40页 |
| ·Direct Translation | 第36页 |
| ·Indirect translation | 第36-40页 |
| ·Loss of Relevance | 第36-38页 |
| ·Reconstruction of Relevance | 第38-40页 |
| Chapter 4 A Case Study-Metaphor Translation in Selected Stories of Lu Xun | 第40-54页 |
| ·Features of Metaphor in Selected Stories of Lu Xun | 第40-41页 |
| ·Translation of Metaphor in Name | 第41-45页 |
| ·Name of the Novel | 第41-42页 |
| ·Name of the Character | 第42-45页 |
| ·Translation of Metaphor about Madness | 第45-49页 |
| ·Translation of Metaphor about Iron | 第49-50页 |
| ·Translation of Metaphor about animal | 第50-54页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-58页 |
| 在读期间发表论文清单 | 第58-59页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第59页 |