首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语诗歌翻译中的语篇连贯性研究

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第9-13页
   ·BACKGROUND第9-10页
   ·THE SIGNIFICANCE AND AIMS OF THE PRESENT STUDY第10-12页
   ·AN OVERVIEW OF THE DISSERTATION第12-13页
CHAPTER TWO THE THEORETICAL STUDY OF COHERENCE第13-28页
   ·A LITERATURE REVIEW OF PREVIOUS RESEARCH ON DISCOURSE COHERENCE .第13-19页
   ·THE RELATIONSHIP BETWEEN COHESION AND COHERENCE第19-23页
     ·The “cohesive but not coherent”claim第20-21页
     ·The “coherent but not cohesive”claim第21-22页
     ·The relation between cohesion and coherence in this dissertation第22-23页
   ·THE THEORETICAL DEFINITION OF COHERENCE IN THIS DISSERTATION第23-24页
   ·THE THEORETICAL FRAMEWORK OF THIS ANALYSIS第24-28页
CHAPTER THREE THE RECOGNITION OF THE STRATEGIES OF COHERENCE IN POETIC SOURCE TEXT第28-71页
   ·INTRODUCTION第28-29页
   ·THE EXPLICIT PROPERTIES OF COHERENCE第29-55页
     ·Transitivity analysis第29-34页
     ·Thematic structure第34-40页
     ·Information structure第40-45页
     ·Non-structural cohesion第45-50页
     ·Sound pattern and intonation第50-54页
     ·Conclusion第54-55页
   ·THE IMPLICIT PROPERTIES OF COHERENCE第55-71页
     ·Context第55-59页
     ·Intertextuality第59-62页
     ·Metaphor第62-69页
     ·Conclusion第69-71页
CHAPTER FOUR STRATEGIES FOR RECONSTRUCTING COHERENCE IN TRANSLATION第71-93页
   ·INTRODUCTION第71-72页
   ·COMPARATIVE STUDY OF ENGLISH AND CHINESE POETRY IN COHERENCE第72-77页
     ·Textual pattern第72-73页
     ·Syntactic structure第73-74页
     ·Cohesive devices第74-76页
     ·Conclusion第76-77页
   ·STRATEGIES FOR RECONSTRUCTING COHERENCE IN TRANSLATION第77-92页
     ·Maintenance of original coherence第77-85页
     ·Modification of original coherence第85-92页
   ·CONCLUSION第92-93页
CHAPTER FIVE CASE STUDY第93-106页
   ·INTRODUCTION第93-94页
   ·THE RECOGNITION OF THE STRATEGIES OF COHERENCE IN POETIC SOURCE TEXT第94-100页
     ·Transitivity第94-95页
     ·Thematic structure第95-96页
     ·Information structure第96页
     ·Cohesive device第96页
     ·Sound pattern and intonation第96-97页
     ·Metaphor第97-98页
     ·Intertextuality第98页
     ·Context第98-99页
     ·Conclusion第99-100页
   ·STRATEGIES FOR RECONSTRUCTING COHERENCE IN TRANSLATION第100-106页
     ·Transitive structure第101-102页
     ·Thematic structure and information structure第102-103页
     ·Non-structural cohesive devices第103页
     ·The sound pattern and intonation第103页
     ·Metaphor第103-104页
     ·Intertextuality第104页
     ·Conclusion第104-106页
CHAPTER SIX CONCLUSION第106-108页
BIBLIOGRAPHY第108-112页
APPENDIX第112-113页
ACKNOWLEDGEMENTS第113页

论文共113页,点击 下载论文
上一篇:黑龙江省伊春—延寿成矿带成矿系统分析与成矿预测
下一篇:不可罚的事前事后行为研究