| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·Research Background and Significance | 第11-12页 |
| ·Purpose and Structure of the Dissertation | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-19页 |
| ·Difficulties in Translating Classical Chinese Poetry | 第14-15页 |
| ·Some Scholars’View on Poetry Translation | 第15-16页 |
| ·Fuzzy Aesthetics and Its Influence on Translation of Classical Chinese | 第16-19页 |
| Chapter Three Language Fuzziness and Fuzzy Beauty in Classical Chinese Poems | 第19-41页 |
| ·A General Survey on Language Fuzziness | 第19-23页 |
| ·What is Language Fuzziness? | 第19-22页 |
| ·Aesthetic Value of Language Fuzziness | 第22-23页 |
| ·Fuzzy Beauty | 第23-25页 |
| ·What is Fuzzy Beauty? | 第23页 |
| ·Characteristics of Fuzzy Beauty | 第23-25页 |
| ·Uncertainty | 第24页 |
| ·Totality | 第24-25页 |
| ·Inter-Permeability | 第25页 |
| ·Fuzzy Beauty in Classical Chinese Poems | 第25-41页 |
| ·Fuzzy Beauty in Form | 第27-34页 |
| ·Fuzzy Beauty in Sound | 第27-30页 |
| ·Fuzzy Beauty in Semantics | 第30-31页 |
| ·Fuzzy Beauty in Syntax | 第31-34页 |
| ·Fuzzy Beauty in Content | 第34-41页 |
| ·Fuzzy Beauty in Poetic Imagery | 第34-38页 |
| ·Fuzzy Beauty in Artistic Conception | 第38-41页 |
| Chapter Four Translation of Fuzzy Beauty in Classical Chinese Poetry | 第41-51页 |
| ·The Principle of Transferring Fuzzy Beauty | 第41-42页 |
| ·Subjectivity in Conveying Fuzzy Beauty | 第42-44页 |
| ·Translation Strategies for Fuzzy Beauty | 第44-51页 |
| ·Retaining Fuzzy Beauty | 第44-46页 |
| ·Retaining Fuzzy Beauty in Form | 第44-46页 |
| ·Retaining Fuzzy Beauty in Content | 第46页 |
| ·Clarification | 第46-49页 |
| ·Clarification of Cultural Loaded Words | 第46-48页 |
| ·Clarification of Referential Fuzziness | 第48页 |
| ·Clarification of Tense Fuzziness | 第48-49页 |
| ·Addition of Fuzziness | 第49-51页 |
| Chapter Five Conclusion | 第51-53页 |
| Reference | 第53-56页 |
| Acknowledgements | 第56-57页 |
| 个人简历 | 第57页 |
| 攻读硕士期间发表的学术论文 | 第57页 |