| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-10页 |
| Literature Review | 第10-13页 |
| Introduction | 第13-15页 |
| Chapter Ⅰ The Concept of English Prose | 第15-21页 |
| ·What is Prose? | 第15-18页 |
| ·The Concept of Prose | 第15-16页 |
| ·Characteristics of Prose | 第16-18页 |
| ·A Brief Introduction to the History of English Prose | 第18-21页 |
| Chapter Ⅱ The Style of English Prose | 第21-36页 |
| ·Cognizability of Style | 第21-34页 |
| ·Traditional Views on Style | 第21页 |
| ·Theoretical Basis for Cognizability of Style | 第21-23页 |
| ·Practical Means of Realizing Style | 第23-34页 |
| ·Formal Markers | 第24-32页 |
| ·Non-formal Markers | 第32-34页 |
| ·Classification of English Prose in Terms of Its Style | 第34-36页 |
| Chapter Ⅲ Nida's Theory of Functional Equivalence and Prose Translation | 第36-45页 |
| ·Nature of Translation | 第36-37页 |
| ·Essence of Literary Translation | 第37-39页 |
| ·Nida's Theory of Functional Equivalence as a Guide to Prose Translation | 第39-45页 |
| ·The Developing Course of the Functional Equivalence Theory | 第39-41页 |
| ·Principles for Producing Functional Equivalence | 第41-42页 |
| ·The Functional Equivalence Theory as a Guide to Literary Translation | 第42-45页 |
| Chapter Ⅳ Application of Nida's Theory of Functional Equivalence to Translation of English Prose | 第45-70页 |
| ·Functional Equivalence on the Phonological Level | 第45-48页 |
| ·Functional Equivalence on the Lexical Level | 第48-53页 |
| ·Referential Meaning | 第49-51页 |
| ·Connotative Meaning | 第51-53页 |
| ·Functional Equivalence on the Syntactic Level | 第53-55页 |
| ·Functional Equivalence on the Textual Level | 第55-58页 |
| ·Functional Equivalence on the Rhetorical Level | 第58-61页 |
| ·Functional Equivalence on the Macro Level | 第61-70页 |
| ·Functional Equivalence in Translation of Plain and Ornate Styles | 第62-64页 |
| ·Functional Equivalence in Translation of Laconic and Involved Styles | 第64-66页 |
| ·Functional Equivalence in Translation of Humorous and Ironic Styles | 第66-70页 |
| Conclusion | 第70-72页 |
| Bibliography | 第72-74页 |