| Abstract in English | 第1-6页 |
| Abstract in Chinese | 第6-8页 |
| Acknowledgement | 第8-9页 |
| List of Tables | 第9-13页 |
| Chapter One Introduction | 第13-16页 |
| ·Background of the study | 第13-14页 |
| ·Purpose of the study | 第14页 |
| ·Significance of the study | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-28页 |
| ·Debates on translation methods | 第16页 |
| ·Definitions of key terms | 第16-22页 |
| ·Idiom | 第17-21页 |
| ·Concepts | 第17页 |
| ·Characteristics | 第17-21页 |
| ·Four basic translation methods | 第21-22页 |
| ·Literal translation | 第21页 |
| ·Free translation | 第21页 |
| ·Literal translation+Free translation | 第21页 |
| ·Translation+Notes | 第21-22页 |
| ·Four Requirement for Accuracy Principle | 第22页 |
| ·Five Principles for the Explanation in a Bilingual Language Dictionary | 第22-28页 |
| ·Accuracy Principle | 第23-24页 |
| ·Lexical connotation agreement | 第23-24页 |
| ·Grammatical function accordance | 第24页 |
| ·Language style approximation | 第24页 |
| ·Pragmatics function correspondence | 第24页 |
| ·Applicability principle | 第24-25页 |
| ·Simplicity principle | 第25-26页 |
| ·Objectivity principle | 第26页 |
| ·Standardization principle | 第26页 |
| ·Examination of accuracy principle in this study | 第26-28页 |
| Chapter Three Research Methodology | 第28-37页 |
| ·Data-collection | 第28页 |
| ·Choice of the Dictionary as Source of Samples | 第28页 |
| ·Use of a Chinese Idiom Dictionary | 第28页 |
| ·Sampling | 第28页 |
| ·Data treatment | 第28-34页 |
| ·Theoretical foundation: triangulation theory | 第29页 |
| ·Procedure of the treatment | 第29-30页 |
| ·Construction of the Chart of Translation of the Idioms | 第29-30页 |
| ·Instructions to the raters | 第30页 |
| ·Sample Evaluation | 第30页 |
| ·Examples of translation evaluation | 第30-32页 |
| ·Examples of Literal Translation | 第30-31页 |
| ·Examples of Free Translation | 第31页 |
| ·Examples of Literal Translation+Free Translation | 第31页 |
| ·Examples of Translation+Notes | 第31-32页 |
| ·Examples on the Satisfaction of the Four Requirements for Accuracy Principle | 第32-34页 |
| ·Examples on Satisfaction of the Lexical Connotation Agreement | 第32页 |
| ·Examples on Satisfaction of Grammatical Function Accordance | 第32-33页 |
| ·Examples on Satisfaction of Language Style Approximation | 第33页 |
| ·Examples on Satisfaction of Pragmatics Function Correspondence | 第33-34页 |
| ·Data Analysis | 第34-37页 |
| ·Selection of cases | 第34页 |
| ·Process of analysis | 第34-37页 |
| ·The use of SPSS | 第34页 |
| ·Initialization of variables | 第34-35页 |
| ·Tests and analysis | 第35-37页 |
| Chapter Four Results and Discussions | 第37-58页 |
| ·Translation methods | 第37-41页 |
| ·Results | 第37-38页 |
| ·Discussions | 第38-41页 |
| ·Satisfaction of Accuracy Requirements | 第41-49页 |
| ·Results | 第41-42页 |
| ·Discussions | 第42-44页 |
| ·Further discussions on evaluation of the dictionary selected | 第44-49页 |
| ·Multiple Criteria in Evaluation of a Dictionary | 第44-45页 |
| ·Comment on the dictionary(1) | 第45-46页 |
| ·Comment on the dictionary(2) | 第46-49页 |
| ·Relationships Between Methods and Satisfaction | 第49-58页 |
| ·Results | 第50-53页 |
| ·Discussions | 第53-58页 |
| Chapter Five Conclusions and Recommendations | 第58-64页 |
| ·Conclusions | 第58-61页 |
| ·Conclusions on Translation Theories | 第58-60页 |
| ·Frequencies of Translation Methods | 第58-59页 |
| ·Accuracy on the Basis of Translation Methods | 第59-60页 |
| ·Conclusions on Dictionary Compilation | 第60-61页 |
| ·Treatment of Chinese Four-character Idioms in a Bilingual Dictionary | 第60页 |
| ·Evaluation of the Dictionary Selected from the Angle of Accuracy | 第60-61页 |
| ·Recommendations | 第61-64页 |
| ·Recommendations on Translation Theories | 第61-62页 |
| ·Recommendations on Dictionary Compilation | 第62-64页 |
| Works Cited | 第64-66页 |
| Appendices | 第66-68页 |
| Appendix 1 Sample of a portion of the Table of Ten Thousand Random Numbers | 第66-67页 |
| Appendix 2 Sample of instructions to the raters | 第67-68页 |
| Appendix 3 Sample of one page of the idiom evaluation chart | 第68页 |