首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

戴维·霍克斯《楚辞》英译中的美学研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Significance第10页
    1.3 Research Methodology第10页
    1.4 Thesis Structure第10-12页
Chapter 2 Literature Review第12-19页
    2.1 English Translation of Chu Ci第12-14页
    2.2 Previous Studies on English Translation of Chu Ci第14-16页
    2.3 Hawkes and His Translation of Chu Ci第16-19页
Chapter 3 Theoretical Basis第19-26页
    3.1 Introduction to Translation Aesthetics第19-21页
    3.2 Two Aspects of Translation Aesthetic Objects第21-23页
        3.2.1 Formal System第21-22页
        3.2.2 Non-formal System第22-23页
    3.3 Aesthetic Features in Chu Ci第23-26页
Chapter 4 Aesthetics Representation in the Formal System of Hawkes’s Translation ofChu Ci第26-39页
    4.1 Rhetorical Devices to Retain the Beauty of Sound第26-32页
        4.1.1 Alliteration第26-29页
        4.1.2 Reduplication第29-32页
    4.2 Rhetorical Devices to Retain the Beauty of Structure第32-39页
        4.2.1 Antithesis第32-35页
        4.2.2 Parallelism第35-39页
Chapter 5 Aesthetics Representation in the Non-formal System of Hawkes’s Translationof Chu Ci第39-54页
    5.1 Translation Methods to Reproduce Images第39-47页
        5.1.1 Literal Translation第39-42页
        5.1.2 Free Translation第42-44页
        5.1.3 Combination of Transliteration and Annotation第44-47页
    5.2 Translation Methods to Reproduce Sentiments第47-54页
        5.2.1 Amplification第47-49页
        5.2.2 Inversion第49-51页
        5.2.3 Conversion第51-54页
Conclusion第54-57页
References第57-60页
Appendix A:攻读学位期间所发表的学术论文第60-61页
Appendix B:详细中文摘要第61-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:EFL学习者对派生后缀词汇的加工
下一篇:数字化视角下的韩国文化教学研究