汉语“吃”和博茨瓦纳“Ja”对比分析
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 绪论 | 第9-17页 |
| 1.1 研究对象和研究意义 | 第9-10页 |
| 1.1.1 研究对象 | 第9页 |
| 1.1.2 研究意义 | 第9-10页 |
| 1.2 相关研究现状 | 第10-15页 |
| 1.2.1 中国相关研究现状 | 第10-14页 |
| 1.2.2 其他国家相关研究现状 | 第14-15页 |
| 1.3 解决问题拟采用的理论、方法 | 第15-16页 |
| 1.4 语料来源 | 第16-17页 |
| 第二章 “吃”和“Ja”的句法功能 | 第17-35页 |
| 2.1 汉语“吃”所带宾语的语义类别 | 第17-22页 |
| 2.1.1 “吃”+食物 | 第17-19页 |
| 2.1.2 “吃”+处所 | 第19-20页 |
| 2.1.3 “吃”+工具 | 第20-21页 |
| 2.1.4 “吃”+指人名词 | 第21-22页 |
| 2.2 汉语“吃”所带宾语的句法属性 | 第22-23页 |
| 2.2.1 V+NP | 第22页 |
| 2.2.2 V+VP/AP | 第22-23页 |
| 2.3 博茨瓦纳语“Ja”所带宾语的语义类别 | 第23-29页 |
| 2.3.1 Ja+食物 | 第24-26页 |
| 2.3.2 Ja+处所 | 第26页 |
| 2.3.3 Ja+工具 | 第26-27页 |
| 2.3.4 Ja+指人名词 | 第27-29页 |
| 2.4 博茨瓦纳语“Ja”的搭配功能 | 第29-31页 |
| 2.4.1 Ja+体词性成分 | 第29-30页 |
| 2.4.2 Ja+谓语性成分 | 第30-31页 |
| 2.5 “吃”与“Ja”带宾语比较 | 第31-33页 |
| 2.5.1 所带宾语语义类别的异同 | 第31-32页 |
| 2.5.2 所带宾语语法属性的异同 | 第32-33页 |
| 2.6 小结 | 第33-35页 |
| 第三章 “吃”和“Ja”的基本义与派生义 | 第35-43页 |
| 3.1 汉语“吃”的基本义与派生义 | 第35-37页 |
| 3.2 博茨瓦纳语“Ja”的基本义与派生义 | 第37-39页 |
| 3.3 “吃”和“Ja”的语义对比 | 第39-41页 |
| 3.3.1 “吃”与“Ja”的语义共同点 | 第39-41页 |
| 3.3.2 “吃”与“Ja”的语义区别 | 第41页 |
| 3.4 小结 | 第41-43页 |
| 第四章 “吃”和“Ja”的隐喻与转喻用法 | 第43-52页 |
| 4.1 关于概念隐喻 | 第43-44页 |
| 4.2 汉语“吃”和博茨瓦纳语“Ja”的概念隐喻 | 第44-47页 |
| 4.2.1 汉语“吃”的概念隐喻用法 | 第44-45页 |
| 4.2.2 博茨瓦纳语“Ja”的概念隐喻用法 | 第45-47页 |
| 4.3 汉语“吃”和博茨瓦纳语“Ja”的概念转喻 | 第47-50页 |
| 4.3.1 汉语“吃”的转喻用法 | 第47-48页 |
| 4.3.2 博茨瓦纳语“Ja”的转喻用法 | 第48-50页 |
| 4.3.3 “吃”与“Ja”转喻用法对比 | 第50页 |
| 4.4 小结 | 第50-52页 |
| 第五章 结语 | 第52-53页 |
| 参考文献 | 第53-55页 |
| 致谢 | 第55-56页 |