首页--语言、文字论文--语言学论文--语法学论文

汉语“吃”和博茨瓦纳“Ja”对比分析

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 绪论第9-17页
    1.1 研究对象和研究意义第9-10页
        1.1.1 研究对象第9页
        1.1.2 研究意义第9-10页
    1.2 相关研究现状第10-15页
        1.2.1 中国相关研究现状第10-14页
        1.2.2 其他国家相关研究现状第14-15页
    1.3 解决问题拟采用的理论、方法第15-16页
    1.4 语料来源第16-17页
第二章 “吃”和“Ja”的句法功能第17-35页
    2.1 汉语“吃”所带宾语的语义类别第17-22页
        2.1.1 “吃”+食物第17-19页
        2.1.2 “吃”+处所第19-20页
        2.1.3 “吃”+工具第20-21页
        2.1.4 “吃”+指人名词第21-22页
    2.2 汉语“吃”所带宾语的句法属性第22-23页
        2.2.1 V+NP第22页
        2.2.2 V+VP/AP第22-23页
    2.3 博茨瓦纳语“Ja”所带宾语的语义类别第23-29页
        2.3.1 Ja+食物第24-26页
        2.3.2 Ja+处所第26页
        2.3.3 Ja+工具第26-27页
        2.3.4 Ja+指人名词第27-29页
    2.4 博茨瓦纳语“Ja”的搭配功能第29-31页
        2.4.1 Ja+体词性成分第29-30页
        2.4.2 Ja+谓语性成分第30-31页
    2.5 “吃”与“Ja”带宾语比较第31-33页
        2.5.1 所带宾语语义类别的异同第31-32页
        2.5.2 所带宾语语法属性的异同第32-33页
    2.6 小结第33-35页
第三章 “吃”和“Ja”的基本义与派生义第35-43页
    3.1 汉语“吃”的基本义与派生义第35-37页
    3.2 博茨瓦纳语“Ja”的基本义与派生义第37-39页
    3.3 “吃”和“Ja”的语义对比第39-41页
        3.3.1 “吃”与“Ja”的语义共同点第39-41页
        3.3.2 “吃”与“Ja”的语义区别第41页
    3.4 小结第41-43页
第四章 “吃”和“Ja”的隐喻与转喻用法第43-52页
    4.1 关于概念隐喻第43-44页
    4.2 汉语“吃”和博茨瓦纳语“Ja”的概念隐喻第44-47页
        4.2.1 汉语“吃”的概念隐喻用法第44-45页
        4.2.2 博茨瓦纳语“Ja”的概念隐喻用法第45-47页
    4.3 汉语“吃”和博茨瓦纳语“Ja”的概念转喻第47-50页
        4.3.1 汉语“吃”的转喻用法第47-48页
        4.3.2 博茨瓦纳语“Ja”的转喻用法第48-50页
        4.3.3 “吃”与“Ja”转喻用法对比第50页
    4.4 小结第50-52页
第五章 结语第52-53页
参考文献第53-55页
致谢第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:双数量结构供用类否定形式可逆句研究
下一篇:《陈布雷集》语言风格研究