Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-13页 |
1.1 A Brief Introduction to the Writer | 第8页 |
1.2 A Brief Introduction to the Book | 第8-9页 |
1.3 The Significance of Selecting the Book | 第9-10页 |
1.4 Theoretical Basis | 第10-13页 |
1.4.1 Katherina Reiss and her Classification of Text Types | 第10-11页 |
1.4.2 Newmark and Text Typology | 第11-13页 |
Chapter Two Process Description | 第13-15页 |
2.1 Pre-translation Preparations | 第13页 |
2.1.1 An Analysis of the Text | 第13页 |
2.1.2 The Goals of Translation | 第13页 |
2.2 The Process of Translating | 第13-14页 |
2.3 The Post- translation Quality Control | 第14-15页 |
Chapter Three Case Analysis | 第15-27页 |
3.1 Translation of the Book Tittle | 第15页 |
3.2 Translation of Words | 第15-21页 |
3.2.1 Diction | 第15-18页 |
3.2.2 Conversion | 第18-19页 |
3.2.3 Amplification | 第19-21页 |
3.3 Translation of Sentences | 第21-25页 |
3.3.1 Translation of English Passive Voice Sentences | 第21-22页 |
3.3.2 Division | 第22-24页 |
3.3.3 Restructuring | 第24-25页 |
3.4 Translation of Cultural Information | 第25-27页 |
Chapter Four Conclusion | 第27-29页 |
References | 第29-30页 |
Appendix A | 第30-39页 |
Appendix B | 第39-60页 |
攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第60-61页 |
Acknowledgements | 第61-62页 |
附件 | 第62页 |