首页--政治、法律论文--法律论文--国际法论文--国际私法论文

国际私法文献的翻译问题研究

中文摘要第5-7页
Abstract第7-9页
引言第13-20页
    一、研究意义第13-15页
    二、研究现状第15-18页
    三、研究内容和研究方法第18-20页
第一章 法律文献与法律翻译的基本理论第20-49页
    第一节 法律翻译的历史流变第20-26页
        一、“中华法系”的解体时期第21-22页
        二、民国时期第22-23页
        三、新中国建国初期第23页
        四、改革开放前后第23-26页
    第二节 法律翻译的本质和内涵第26-33页
        一、法律翻译的权力性第26-28页
        二、法律翻译中的目标语言关联与功能对等第28-29页
        三、法律翻译理论中的文化转向第29-31页
        四、法律翻译的质量评估第31-33页
    第三节 法律翻译的功能及法律翻译理论的作用第33-38页
        一、法律翻译理论对实践的指导作用第34-36页
        二、法律翻译理论对实践的认识和解释功能第36-37页
        三、法律翻译的交际功能第37-38页
    第四节 法律翻译的技巧和原则第38-49页
        一、法律英语的词汇特点及翻译第39-41页
        二、法律英语的句法特点及翻译第41-44页
        三、法律翻译的基本原则第44-49页
第二章 国际私法文献的类型与翻译第49-60页
    第一节 法律文献的涵义和特征第49-52页
        一、法律文献的涵义第49-51页
        二、法律文献的特征第51-52页
    第二节 国际私法文献第52-60页
        一、概述第52-53页
        二、国际私法文献的类型第53-56页
        三、国际私法英文文献翻译的基本方法第56-60页
第三章 翻译理论与技巧在国际私法文献翻译中的应用第60-117页
    第一节 国际私法法律学说的翻译第61-67页
        一、法则区别说第61-62页
        二、法律关系本座说第62-63页
        三、既得权论与本地说第63-65页
        四、政府利益分析说第65-67页
        五、最密切联系理论第67页
    第二节 国际私法典型术语的翻译第67-75页
        一、法律选择规则第68-72页
        二、外国法的查明第72-73页
        三、住所与居所第73-74页
        四、实体与程序第74-75页
    第三节 与国际私法基本问题有关的文献翻译第75-87页
        一、管辖权第75-79页
        二、债权的法律冲突法第79-82页
        三、侵权的法律冲突法第82-83页
        四、物权的法律冲突法第83-85页
        五、继承的法律冲突法第85-86页
        六、离婚的法律冲突法第86-87页
    第四节 国际统一实体私法有关文献的翻译第87-105页
        一、1980《联合国国际货物销售公约》第88-97页
        二、《联合国独立保证与备用信用证公约》第97-101页
        三、《保护工业产权巴黎公约》第101-105页
    第五节 国际商事仲裁中有关文献的翻译第105-112页
    第六节 国际商事合同有关文献的翻译第112-117页
第四章 国际私法文献的翻译与译者的创造性第117-147页
    第一节 法律文化与译者的创造性第117-127页
        一、文化与法律文化第117-118页
        二、法律文化与法律语言第118-121页
        三、英汉法律语言的文化差异及翻译中的创造性第121-127页
    第二节 法律翻译中译者与原作者的关系:限制与再创造第127-133页
        一、原文对译者的限制与译者对原文的再创造第127-128页
        二、法律翻译中的原作者、译者与读者第128-129页
        三、法律翻译中译者角色的转变第129-133页
    第三节 译者的适格与翻译中的创造性第133-147页
        一、法律语言的专业性第133-137页
        二、法律翻译中主体的适格第137-143页
        三、法律翻译中译者的主体创造性第143-147页
结语 对国际私法文献翻译的几点思考第147-153页
    一、国际私法文献翻译的历史与现状第147-149页
    二、国际私法文献翻译需要改进和注意之处第149-151页
    三、国际私法文献翻译的未来趋势第151-153页
参考文献第153-159页
    一、中文文献第153-157页
        (一) 著作第153-154页
        (二) 论文第154-157页
    二、英文文献第157-159页
        Ⅰ. BOOKS第157-158页
        Ⅱ. ARTICLES第158-159页

论文共159页,点击 下载论文
上一篇:改革开放以来西方社会思潮对我国大学生的影响研究
下一篇:全球环境正义视域中的国际碳税制度研究--From the Perspective of Global Environmental Justice