中文摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
目录 | 第8-14页 |
绪论 | 第14-29页 |
一、 研究目的与意义 | 第14-15页 |
二、 研究内容 | 第15-16页 |
三、 研究现状与问题 | 第16-24页 |
四、 研究方法及相关说明 | 第24-29页 |
第一章 满语多义词的共时研究 | 第29-60页 |
第一节 满语多义词概述 | 第29-31页 |
第二节 满语同音词及其来源 | 第31-35页 |
第三节 满语多义词与同音词的界定 | 第35-37页 |
第四节 满语多义词的语义结构 | 第37-43页 |
一、 基本义和派生义 | 第37-39页 |
二、 满语多义词的语义结构 | 第39-43页 |
第五节 满语多义词的语境制约 | 第43-46页 |
第六节 满语多义词的特点 | 第46-59页 |
一、 满语多义词与英汉语言多义词的共性特征 | 第46-52页 |
二、 满语多义词的个性特征 | 第52-59页 |
本章小结 | 第59-60页 |
第二章 满语多义词的历时研究 | 第60-97页 |
第一节 影响满语多义词词义演变的因素 | 第60-86页 |
一、 经济形态与满语多义词词义引申 | 第60-69页 |
二、 政治制度与满语多义词词义引申 | 第69-74页 |
三、 民族交往与满语多义词词义引申 | 第74-83页 |
四、 其他因素与满语多义词词义引申 | 第83-86页 |
第二节 词义演变的途径、类型及民族差异 | 第86-95页 |
一、 词义演变的途径 | 第86-89页 |
二、 词义演变的类型 | 第89-90页 |
三、 词义演变的民族差异 | 第90-95页 |
本章小结 | 第95-97页 |
第三章 满语多义词的认知语义研究 | 第97-124页 |
第一节 认知语义学的理论阐释 | 第97-102页 |
一、 原型范畴理论 | 第98-100页 |
二、 概念隐喻理论 | 第100-101页 |
三、 意象图式和心理空间 | 第101-102页 |
第二节 原型范畴理论下的满语多义词 | 第102-106页 |
第三节 概念隐喻理论下的满语多义词 | 第106-117页 |
一、 隐喻与满语多义词 | 第106-115页 |
二、 转喻与满语多义词 | 第115-117页 |
第四节 满语多义词的认知语义结构 | 第117-122页 |
一、 连锁型语义结构 | 第117-118页 |
二、 辐射型语义结构 | 第118-119页 |
三、 交叉型语义结构 | 第119-122页 |
本章小结 | 第122-124页 |
第四章 满语多义词的应用研究 | 第124-134页 |
第一节 满语多义词与满语教学 | 第124-128页 |
一、 传统的词汇教学 | 第124-125页 |
二、 隐喻能力的培养与满语词汇教学 | 第125-126页 |
三、 隐喻能力的培养实践——以 sindambi 为例 | 第126-128页 |
第二节 满语多义词与翻译 | 第128-132页 |
一、 翻译的基本原则 | 第128-129页 |
二、 满语词汇翻译实例 | 第129-132页 |
第三节 满语多义词与词典编纂 | 第132-133页 |
本章小结 | 第133-134页 |
结语 | 第134-136页 |
参考文献 | 第136-140页 |
攻读学位期间发表的论文 | 第140-141页 |
致谢 | 第141页 |