| Table of Contents | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| 翻译 | 第7-60页 |
| 评论 | 第60-86页 |
| 一、引言 | 第60-62页 |
| 二、文本的选择 | 第62-63页 |
| 三、后殖民小说的翻译忠实 | 第63-65页 |
| 四、翻译忠实指导下《对面的房子》的翻译实践 | 第65-84页 |
| 4.1 名称翻译 | 第65-67页 |
| 4.2 杂合语言的翻译 | 第67-77页 |
| 4.3 异质文化的翻译 | 第77-82页 |
| 4.4 叙述手法的处理 | 第82-84页 |
| 五、结论 | 第84-86页 |
| 参考文献 | 第86-88页 |
| Acknowledgements | 第88-89页 |