| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Introduction | 第9-10页 |
| Chapter One Task Description | 第10-12页 |
| 1.1 Nishan Forum on World Civilizations | 第10-11页 |
| 1.1.1 Theme | 第10页 |
| 1.1.2 Purpose | 第10-11页 |
| 1.1.3 Participants | 第11页 |
| 1.2 Target Readers | 第11-12页 |
| Chapter Two Process Description | 第12-14页 |
| 2.1 Screening of the Translators | 第12页 |
| 2.2 Division of the Task and Plan Making | 第12-13页 |
| 2.3 Translation and Revision | 第13页 |
| 2.4 Feedback | 第13-14页 |
| Chapter Three Analysis of Source Text | 第14-17页 |
| 3.1 About the Source Text | 第14页 |
| 3.2 Definition of Culture-loaded Expressions | 第14-15页 |
| 3.3 Classification of Culture-loaded Expressions | 第15-17页 |
| Chapter Four Translation of Culture-loaded Expressions | 第17-29页 |
| 4.1 About Skopos Theory | 第17-18页 |
| 4.2 Foreignization | 第18-24页 |
| 4.2.1 Literal Translation | 第19-20页 |
| 4.2.2 Literal Translation with Annotation | 第20-21页 |
| 4.2.3 Transliteration with Annotation | 第21-22页 |
| 4.2.4 Addition | 第22-24页 |
| 4.2.5 Retention of Chinese Characters | 第24页 |
| 4.3 Domestication | 第24-29页 |
| 4.3.1 Free Translation | 第25-27页 |
| 4.3.2 Omission | 第27-28页 |
| 4.3.3 Substitution | 第28-29页 |
| Conclusion | 第29-30页 |
| Bibliography | 第30-31页 |
| Acknowledgements | 第31-32页 |
| Appendix | 第32-62页 |
| 附件 | 第62页 |