中文摘要 | 第4-8页 |
ABSTRACT | 第8-12页 |
第一章 绪论 | 第20-36页 |
1.1 研究背景 | 第21-30页 |
1.1.1 语言学研究的认知转向 | 第21-23页 |
1.1.2 传统释义理论的局限性 | 第23-24页 |
1.1.3 英汉学习词典编纂和研究的滞后性 | 第24-25页 |
1.1.4 中国词典用户研究的必要性 | 第25-26页 |
1.1.5 词典编纂理念与视角的转变 | 第26-30页 |
1.2 研究目的和意义 | 第30-31页 |
1.2.1 研究目的 | 第30页 |
1.2.2 研究意义 | 第30-31页 |
1.3 研究问题和方法 | 第31-32页 |
1.3.1 研究问题 | 第31-32页 |
1.3.2 研究方法 | 第32页 |
1.4 研究材料 | 第32-34页 |
1.5 论文结构 | 第34-36页 |
第二章 原型释义研究述评 | 第36-70页 |
2.1 相关概念 | 第36-38页 |
2.2 国外语言学家原型释义理论研究 | 第38-51页 |
2.2.1 Wittgenstein论家族相似性 | 第38-43页 |
2.2.2 Rosch等对原型理论的论述 | 第43-46页 |
2.2.3 Langacker等的双重结构理论 | 第46-48页 |
2.2.4 Armstrong的原型理论与经典理论结合说 | 第48-49页 |
2.2.5 Kleiber的原型语义学 | 第49-51页 |
2.3 国外词典学家原型释义研究 | 第51-62页 |
2.3.1 Wierzbicka等的自然语义元语言说 | 第51-57页 |
2.3.2 Apresyan的过渡词元说 | 第57-58页 |
2.3.3 Re-Debove的词典释义原型说 | 第58-59页 |
2.3.4 Mel’cuk的词典释义综合论 | 第59-62页 |
2.4 国内词典原型释义研究 | 第62-68页 |
2.4.1 国内汉语界词典释义研究 | 第62-63页 |
2.4.2 国内外语界词典释义研究 | 第63-68页 |
2.5 小结 | 第68-70页 |
第三章 本研究的理论框架 | 第70-105页 |
3.1 原型理论框架概述 | 第70-76页 |
3.1.1 原型理论框架的构建过程 | 第70-73页 |
3.1.2 原型理论框架的基本结构 | 第73-76页 |
3.2 原型释义模式 | 第76-80页 |
3.2.1 原型释义模式的内外之别 | 第76-78页 |
3.2.2 原型释义模式的纵横之分 | 第78-80页 |
3.3 原型和非原型的含义 | 第80-88页 |
3.3.1 原型的含义 | 第80-86页 |
3.3.2 非原型的含义 | 第86-88页 |
3.4 原型成员与非原型成员的相互关系 | 第88-92页 |
3.5 原型释义的基本特征 | 第92-103页 |
3.5.1 完型性 | 第92-93页 |
3.5.2 整合性 | 第93-94页 |
3.5.3 框架性 | 第94-96页 |
3.5.4 动态性 | 第96-98页 |
3.5.5 认知模糊性 | 第98-100页 |
3.5.6 认知经济性 | 第100-102页 |
3.5.7 认知优先性 | 第102-103页 |
3.6 小结 | 第103-105页 |
第四章 主流英汉双语学习词典释义研究 | 第105-170页 |
4.1 形态意义模块 | 第106-116页 |
4.1.1 收词 | 第106-113页 |
4.1.2 注音 | 第113-116页 |
4.2 概念意义模块 | 第116-140页 |
4.2.1 定义 | 第116-123页 |
4.2.2 多义词义项排序 | 第123-130页 |
4.2.3 对应词 | 第130-135页 |
4.2.4 词源 | 第135-138页 |
4.2.5 插图 | 第138-140页 |
4.3 语法意义模块 | 第140-157页 |
4.3.1 词法层面 | 第141-146页 |
4.3.2 句法层面 | 第146-154页 |
4.3.3 章法层面 | 第154-157页 |
4.4 语用意义模块 | 第157-168页 |
4.4.1 语词层面 | 第157-164页 |
4.4.2 语句层面 | 第164-166页 |
4.4.3 篇章层面 | 第166-168页 |
4.5 小结 | 第168-170页 |
第五章 英汉双语学习词典使用现状调查 | 第170-197页 |
5.1 研究目的和方法 | 第171-173页 |
5.1.1 调查对象及问卷 | 第172页 |
5.1.2 调查的过程和数据处理方法 | 第172-173页 |
5.2 用户持有和使用词典现状分析 | 第173-178页 |
5.3 用户对英汉学习型词典的查阅习惯 | 第178-189页 |
5.3.1 词典用户的查阅目的 | 第178页 |
5.3.2 词典用户的查阅内容及选择策略 | 第178-189页 |
5.4 用户对改进英汉学习型词典的建议 | 第189-191页 |
5.4.1 词典内容 | 第189-191页 |
5.4.2 词典排版 | 第191页 |
5.5 英汉双语学习词典使用现状的词典学意义 | 第191-196页 |
5.6 小结 | 第196-197页 |
第六章 英汉双语学习词典的原型释义模式 | 第197-331页 |
6.1 形态意义模块 | 第197-214页 |
6.1.1 收词 | 第197-205页 |
6.1.2 注音 | 第205-211页 |
6.1.3 构词法信息 | 第211-214页 |
6.2 概念意义模块 | 第214-276页 |
6.2.1 词目定义 | 第215-243页 |
6.2.2 词目翻译 | 第243-254页 |
6.2.3 多义词义项的衍生和呈现方式 | 第254-264页 |
6.2.4 插图 | 第264-273页 |
6.2.5 词源 | 第273-276页 |
6.3 语法意义模块 | 第276-297页 |
6.3.1 词缀、词层面的语法信息 | 第278-283页 |
6.3.2 句子层面的语法信息 | 第283-296页 |
6.3.3 章法层面的语法信息 | 第296-297页 |
6.4 语用意义模块 | 第297-317页 |
6.4.1 语词层面 | 第298-309页 |
6.4.2 语句层面 | 第309-315页 |
6.4.3 篇章层面 | 第315-317页 |
6.5 语义场意义模块 | 第317-321页 |
6.5.1 近义替换 | 第317-318页 |
6.5.2 语义网络的构建 | 第318-320页 |
6.5.3 辨义 | 第320-321页 |
6.6 事件域意义模块 | 第321-328页 |
6.7 小结 | 第328-329页 |
6.8 余论 | 第329-331页 |
第七章 结论 | 第331-343页 |
7.1 研究总结 | 第331-335页 |
7.2 研究主要贡献 | 第335-340页 |
7.3 研究的局限和展望 | 第340-343页 |
7.3.1 研究的局限 | 第341页 |
7.3.2 研究展望 | 第341-343页 |
参考文献 | 第343-362页 |
参考词典 | 第362-367页 |
附录 | 第367-372页 |
攻读博士学位期间发表的论文及主持、参与的项目 | 第372-373页 |
致谢 | 第373-375页 |