首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《故乡的食物》翻译实践报告--以翻译美学为视角

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 任务背景第8-9页
    第二节 理论依据第9-11页
第二章 任务实施第11-14页
    第一节 任务实施过程第11页
    第二节 需解决的难点及具体解决方法第11-14页
第三章 案例分析及其应对策略第14-27页
    第一节 审美客体视角下的翻译实践第14-21页
        1.1 形式系统层面的翻译实践第14-18页
            1.1.1 词语层面第14-16页
            1.1.2 句段层面第16-18页
        1.2 非形式系统层面的翻译实践第18-21页
            1.2.1“情”与“志”第18-20页
            1.2.2“意”与“象”第20-21页
    第二节 审美主体视角下的翻译实践第21-27页
        2.1 审美客体对翻译审美主体的制约第21-23页
        2.2 翻译者的主观能动性第23-27页
第四章 结论第27-29页
    第一节 对该项目翻译的认识第27页
    第二节 该项目报告的实际意义第27-29页
参考文献第29-30页
附件(源于和译语文本)第30-53页
致谢第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:岩井俊二小说与电影的互动性研究
下一篇:关于《悦悦是这么长大的》的汉朝翻译实践报告