| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter 1 Description of the Translation Task | 第8-12页 |
| 1.1 Introduction to the Trsanslation Task | 第8-9页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第9-10页 |
| 1.3 Significance of the Translation Task | 第10-12页 |
| Chapter 2 Description of the Translation Process | 第12-14页 |
| 2.1 Preparations for the Translation | 第12页 |
| 2.2 Translating Process | 第12-13页 |
| 2.3 Proofreading | 第13-14页 |
| Chapter 3 Jiri Levy's Translation Theory | 第14-18页 |
| 3.1 Definitional Instruction and Selective Instruction | 第14-15页 |
| 3.2 Minimax Strategy | 第15-16页 |
| 3.3 Illusion Theory | 第16-18页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第18-32页 |
| 4.1 Translation of Words under Definitional Instruction and SelectiveInstruction | 第18-23页 |
| 4.1.1 Translation only under "Definitional Instruction" | 第18-19页 |
| 4.1.2 Translation under "Two Instructions" | 第19-23页 |
| 4.2 Translation of Phrases under the Minimax Strategy | 第23-27页 |
| 4.2.1 Amplification | 第23-25页 |
| 4.2.2 Omission | 第25-27页 |
| 4.3 Translation of Long Sentences under Illusion Theory | 第27-32页 |
| 4.3.1 Inversion | 第27-28页 |
| 4.3.2 Division | 第28-32页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第32-34页 |
| References | 第34-36页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第36-84页 |
| Appendix 2 The Target Text | 第84-104页 |
| Acknowledgements | 第104-106页 |
| About the Author | 第106页 |