首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

吉里·列维翻译理论指导下《海浪》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Description of the Translation Task第8-12页
    1.1 Introduction to the Trsanslation Task第8-9页
    1.2 Introduction to the Source Text第9-10页
    1.3 Significance of the Translation Task第10-12页
Chapter 2 Description of the Translation Process第12-14页
    2.1 Preparations for the Translation第12页
    2.2 Translating Process第12-13页
    2.3 Proofreading第13-14页
Chapter 3 Jiri Levy's Translation Theory第14-18页
    3.1 Definitional Instruction and Selective Instruction第14-15页
    3.2 Minimax Strategy第15-16页
    3.3 Illusion Theory第16-18页
Chapter 4 Case Analysis第18-32页
    4.1 Translation of Words under Definitional Instruction and SelectiveInstruction第18-23页
        4.1.1 Translation only under "Definitional Instruction"第18-19页
        4.1.2 Translation under "Two Instructions"第19-23页
    4.2 Translation of Phrases under the Minimax Strategy第23-27页
        4.2.1 Amplification第23-25页
        4.2.2 Omission第25-27页
    4.3 Translation of Long Sentences under Illusion Theory第27-32页
        4.3.1 Inversion第27-28页
        4.3.2 Division第28-32页
Chapter 5 Conclusion第32-34页
References第34-36页
Appendix 1 The Source Text第36-84页
Appendix 2 The Target Text第84-104页
Acknowledgements第104-106页
About the Author第106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:明传奇科介研究--以《六十种曲》为例
下一篇:β-catenin蛋白表达与中国胃癌患者预后相关性的Meta分析