| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| Contents | 第10-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
| 1.1 The Purpose of This Dissertation | 第12页 |
| 1.2 Rationale | 第12-13页 |
| 1.3 The Hypothesis of This Dissertation | 第13-14页 |
| 1.4 The Structure of This Dissertation | 第14-16页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第16-24页 |
| 2.1 Definition of Text | 第16-17页 |
| 2.2 Text Translation | 第17-19页 |
| 2.3 Theme and Rheme | 第19-20页 |
| 2.4 Thematic Progression in English | 第20-22页 |
| 2.5 The Textuality of the Text | 第22-24页 |
| Chapter3 Grammatical Cohesion and Coherence in Translation | 第24-35页 |
| 3.1 Cohesion and Coherence | 第24页 |
| 3.2 C-E Translation in Terms of Reference | 第24-28页 |
| 3.3 C-E Translation in Terms of Ellipsis and Substitution | 第28-30页 |
| 3.4 C-E translation in Terms of Conjunction | 第30-33页 |
| 3.5 Hypotaxis versus Parataxis | 第33-35页 |
| Chapter 4 Thematic Progression and Coherence in Translation | 第35-60页 |
| 4.1 Patterns of Theme and Rheme in English | 第36-42页 |
| 4.1.1 A Simple Theme | 第37-38页 |
| 4.1.2 Multiple Themes | 第38-42页 |
| 4.1.3 Clauses as Themes | 第42页 |
| 4.2 Patterns of Thematic Progression in English | 第42-47页 |
| 4.2.1 Simple Linear Progression (chained) | 第43-44页 |
| 4.2.2 TP with a Constant (continuous) Theme | 第44页 |
| 4.2.3 TP with Derived Themes (Hypertheme) | 第44-47页 |
| 4.3 Patterns of Text Development in Chinese | 第47-52页 |
| 4.3.1 Temporal-spatial Sequence | 第47-50页 |
| 4.3.2 Cause-effect Sequence | 第50-52页 |
| 4.4 C-E Translation and Thematic Progression | 第52-60页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第60-62页 |
| Bibliography | 第62-66页 |