首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《红楼梦》惯用句的文化缺省及其翻译策略--基于关联理论的分析

摘要第3页
要旨第4-7页
1 はじめに第7-9页
    1.1 研究の動機第7-8页
    1.2 研究の方法第8-9页
2 先行研究第9-17页
    2.1 関連性理論について第9-10页
    2.2 関連性翻訳理論について第10-12页
        2.2.1 二重の明示推論のプロセス第10-11页
        2.2.2 最適の関連性第11-12页
        2.2.3 言語間の解釈第12页
    2.3 文化省略について第12-16页
        2.3.1 文化省略の概念第12-13页
        2.3.2 文化省略の認知アプローチ第13页
        2.3.3 文化省略の心理過程第13-14页
        2.3.4 文化省略の意義第14-16页
    2.4 本稿の立場第16-17页
3 関連性理論から見る『紅楼夢』における慣用句の文化省略第17-34页
    3.1 『紅楼夢』における慣用句第17-19页
        3.1.1 慣用句とは第17-18页
        3.1.2 『紅楼夢』における慣用句第18-19页
    3.2 『紅楼夢』における文化価値第19-20页
    3.3 『紅楼夢』における慣用句の文化省略第20-32页
        3.3.1 技術経済体系に関する文化省略第21-23页
        3.3.2 社会体系に関する文化省略第23-25页
        3.3.3 観念体系に関する文化省略第25-32页
        3.3.4 言語体系に関する文化省略第32页
    3.4 文化省略による『紅楼夢』の誤訳第32-34页
4 関連性理論から見る『紅楼夢』における慣用句の文化省略の翻訳策略第34-41页
    4.1 直訳第34-36页
    4.2 文内の解釈第36-39页
        4.2.1 直訳に解釈第36-37页
        4.2.2 直訳に語意補足第37页
        4.2.3 直訳に日本語の固有表現第37-39页
    4.3 文外の注釈第39页
    4.4 含意の解釈第39-41页
5 終わりに第41-42页
謝辞第42-43页
参考文献第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:荧光玻璃光学性能的蒙特卡罗模拟与实验研究
下一篇:多任务操作系统下计数式数据采集系统的设计与实现