| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter One: Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Project Background | 第8-9页 |
| 1.2 Project Objectives | 第9页 |
| 1.3 Project Significance | 第9-10页 |
| 1.4 Report Structure | 第10-11页 |
| Chapter Two: An Introduction to the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 An Introduction to the Authors | 第11页 |
| 2.2 Analysis of the Source Text | 第11-14页 |
| Chapter Three: Translation Difficulties and Methods | 第14-22页 |
| 3.1 Translation Difficulty | 第14页 |
| 3.2 Translation Theories | 第14-16页 |
| 3.3 Translation Methods | 第16-22页 |
| 3.3.1 Omission | 第17-18页 |
| 3.3.2 Transfer of Voice | 第18-19页 |
| 3.3.3 Rearrangement of Syntactic Order | 第19-20页 |
| 3.3.4 Lexical Conversion | 第20-22页 |
| Chapter Four: Project Summary | 第22-23页 |
| 4.1 Learning from the Project | 第22页 |
| 4.2 Goals and Solved Difficulties | 第22-23页 |
| References | 第23-25页 |
| Appendix One The Source Text | 第25-49页 |
| Appendix Two The Target Text | 第49-68页 |