摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 引言 | 第9-11页 |
2 《带你游玩张家界》翻译项目介绍 | 第11-16页 |
2.1 翻译内容 | 第11-12页 |
2.2 文本特点 | 第12-13页 |
2.3 翻译要求 | 第13页 |
2.4 译前准备 | 第13-14页 |
2.5 译后处理 | 第14-16页 |
3 目的论对旅游文本英译的指导 | 第16-22页 |
3.1 目的论与旅游翻译 | 第16-18页 |
3.2 目的论视角下的旅游翻译 | 第18-22页 |
4 目的论与景观名称的英译 | 第22-28页 |
4.1 景观名称的分类和翻译流程 | 第22-25页 |
4.2 景观名称的翻译方法 | 第25-28页 |
5 目的论与旅游文本的翻译 | 第28-32页 |
5.1 以目标游客为导向的编译 | 第28-30页 |
5.2 原语文化与目标文化的协调 | 第30-32页 |
结语 | 第32-33页 |
参考文献 | 第33-35页 |
附录:翻译材料 | 第35-89页 |
致谢辞 | 第89-91页 |