首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

保护的代价:家暴民事救济与女性收入的轨迹分析》的汉译及文本翻译实践报告

Acknowledgements第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 英语原文第8-51页
2. 中文译文第51-75页
3. 翻译报告第75-87页
    3.1 翻译任务描述第75-76页
        3.1.1 文本选择第75页
        3.1.2 项目目的与意义第75页
        3.1.3 报告结构第75-76页
    3.2 研究背景第76-77页
        3.2.1 理论框架第76-77页
            3.2.1.1 理论选择缘起第76页
            3.2.1.2 女性主义翻译理论第76-77页
            3.2.1.3 纽马克文本功能分类说第77页
        3.2.2 翻译文本分析第77页
    3.3 翻译过程第77-85页
        3.3.1 译前准备第77-78页
        3.3.2 翻译案例分析第78-85页
            3.3.2.1 女性主义翻译理论指导下的翻译第78-82页
                3.3.2.1.1 以作者为中心的翻译策略第78-79页
                3.3.2.1.2 以译者为中心的翻译策略第79-82页
            3.3.2.2 纽马克“交际翻译”法指导下的翻译第82-85页
                3.3.2.2.1 倒置法第82-83页
                3.3.2.2.2 拆句法和合并法第83-85页
                3.3.2.2.3 综合法第85页
    3.4 翻译实践总结第85-87页
        3.4.1 对所用理论的更深层理解第85-86页
        3.4.2 翻译方法总结第86-87页
参考文献第87-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:矿用非金属瓦斯抽采管静电安全性的实验研究
下一篇:数据库驱动的标准化制图技术研究